You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeutils/kedit.po

450 lines
8.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 20:59GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Xüsusi rənglər işlət"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ön plan rengi:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Arxa plan rengi:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Kəlimə Qırma:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Fayl qeyd edildiyində nüsxəsini al"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Qırmanı ləğv et"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Qırmanı ləğv et"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Bildirilən sütunda"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Qırma sütunu:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Xüsusi rənglər işlət"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Arxa plan rengi:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Qırmanı ləğv et"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Qırma sütunu:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Fayl qeyd edildiyində nüsxəsini al"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: kedit.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Fayl Əlavə Et"
#: kedit.cpp:222
#, fuzzy
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Tarix Əlavə Et"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Boşluqları Təmizlə "
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Sətir:000000 Sütun: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Sətir: 1 Sütun: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "İmla yoxlaması: Başladı."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "İmla yoxlaması"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Yoxlamanın %1% qurtardı"
#: kedit.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "İmla yoxlaması: Ləğv edildi"
#: kedit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "İmla yoxlaması qurtardı"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell başladılmadı.\n"
"Lütfən, ISpell fayl cığırının doğru qurşdırılıb quraşdırılmadığını yoxlayın."
#: kedit.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "İmla yoxlaması: Kəsildi"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "\"ISpell\" dəyəsən kəsilibdir. "
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Fayl Aç"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Qurtardı"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Fayl Əlavə Et"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Bu sənəd dəyişdirildi.\n"
"Qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Bu fayl qeyd edilmədi.\n"
ıxılsın?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Yazıldı: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Faylı Fərqli Qeyd Et"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kedit.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Fayl Əlavə Et"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "%1 olaraq qeyd edildi"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Yeni Sənəd]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Sətir: %1 Sütun: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarix: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fayl: %1"
#: kedit.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Çap Edilir"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Çap ləğv edildi."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Çap qurtardı."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Müəyyən bir cərga bildirdiniz"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Bildirilən fayl yoxdur"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Bu faylı oxumaq üçün səlahiyyətiniz yoxdur."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Faylın ehtiyat nüsxəsi alına bilmir."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Bu fayla yazıla bilməz."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Fayl qeyd edilə bilmədi."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Hökmsüz URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Fayl endirilə bilməz!"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pəncərə"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Yeni Pəncərə Yaradıldı"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Yüklənən Əmrlər Qurtardı"
#: kedit.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "Bir TDE Mətn Editoru"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr ""
#: kedit.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fayl və ya URL Açmaq"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr "Yazı növü Editoru"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Rəng"
#: kedit.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Editör sahəsindəki yazı növü rengi"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Hecalama"
#: kedit.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "İmla yoxlaması"
#: ktextfiledlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Dil kodlamasını seç..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Dil kodlamasını seç"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Mətnin dil kodlamasını seç: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Əsas kodlama"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Əsas kodlama"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Çap Edilir"
#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Çapı dayandır"
#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "%1 səhifəsi çap edilir..."
#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "KEdit yazı növü editoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Müxtəlif xüsusiyyətlər"
#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sənədin içindəkilərdən bölünə bilmayən qismi:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Sənədi Yolla"
#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "&Məktub..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Sənədi ünvana yolla:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Mövzu:"
#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Bir alıcı müəyyənləşdirməlisiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Yollama əmri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Let Editor Width Decide"
#~ msgstr "Qərar verilən genişlik"
#~ msgid "Spell checker behavior"
#~ msgstr "İmla yoxlaması"