You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdemultimedia/kscd.po

795 lines
19 KiB

# translation of kscd.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kscd.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:13+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "עורך התקליטורים"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "העלה"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "הורד מידע"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "הרשומה נשלחה בהצלחה"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "שליחת רשומה"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בעת שליחת התקליטור\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"יש להזין את שם המבצע של התקליטור.\n"
"תקן את הרשומה ונסה שנית."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "רשומת מסד נתונים לא תקפה"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"יש להזין את כותרת התקליטור.\n"
"תקן את הרשומה ונסה שנית."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"יש להזין לפחות כותרת רצועה אחת.\n"
"תקן את הרשומה ונסה שנית."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"רשימת ניגון לא תקפה.\n"
"השתמש במספרי רצועות בלבד, מופרדות על ידי פסיקים."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "נגן\\השהה"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "הוצא"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr "אחורה/הרצועה הסתיימה"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "מנגן"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "מוצא"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "אין תקליטור"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "שגיאת CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "אישר CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "אומן לא ידוע"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "כותר לא ידוע"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "רצועה %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "נגן התקליטורים של TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "עצמה: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "רשימת רצועות"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "נגן בלולאה"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "הגבר עצמה"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "החלש עצמה"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "ערבוב"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "הגדרות קיצורים &גלובליים..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "מידע על האומן"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "נגן"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "מושהה"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "רצועה נוכחית: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "כונן תקליטור (אתה צריך להפסיק לנגן כדי לשנות את זה)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "נגן תקליטורים"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "הגדרות ותפקוד "
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "הגדרות הורדת פריטים"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בקריאה או בגישה לכונן התקליטורים (או שאין תקליטור שמע בכונן).\n"
"ודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "אין תקליטור"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "התחל חיפוש ב־freedb"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "לא נמצאה רשומת freedb תואמת."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "שגיאה בהורדת הרשומה של freedb."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "בחירת כניסת CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "בחר כניסת CDDB:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "זמן רצועה נותר"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "סה\"כ זמן"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "זמן שנותר"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "זמן רצועה"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "התחל לנגן"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "התקן תקליטור, יכול להיות נתיב או כתובת //:media"
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "עדכון ספריית Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "הספרייה של Workman, מתחזק קודם"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "אדון הטלאים"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "הספרייה של Workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "עבודה על ממשק משתמש"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"תודה מיוחדת ל־freedb.org על שהם מספקים מסד נתוני תקליטורים חופשי נוסח CDDB"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "צבע &רקע:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "צבע הרקע לשימוש עבור תצוגת ה־LCD"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "הצג &סמל במגש המערכת"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת יוצג סמל במגש המערכת. שים לב ש־KsCD <i>לא</i> "
"יצא כאשר החלון הראשי נסגר ומוצג סמל במגש המערכת. ניתן לצאת מ־KsCD על ידי לחיצה "
"על כפתור היציאה או לחיצה ימנית במגש המערכת ובחירה בפקודה במתאימה."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "הצג שמות &רצועות"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "צבע ה־&LCD:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "צבע הטקסט לשימוש עבור תצוגת ה־LCD"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&גופן LCD:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "אפשרויות ניגון"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr " שנייה אחת"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"אפשרות זו קובעת את מספר השניות שבהן KsCD תדלג כאשר הכפתורים של דילוג קדימה או "
"אחורה ילחצו."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&גודל דילוג:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "ה&תחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, התקליטור ישמע אוטומטית כאשר הוא יוכנס אל כונן התקליטור."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "הוצא את הת&קליטור בסיום הניגון"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יוצא החוצה בסיומו."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "הפסק לנגן בי&ציאה"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יופסק לנגן מתי שתצא מ-KsCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "התקן תקלי&טור"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"כונן התקליטורים אשר ישומש להשמעת תקליטורים. זה לרוב יראה כמו \"/dev/cdrom\". "
"כדי ש-KsCD יבדוק באופן אוטומטי את כונן התקליטורים שלך, השאר את השדה הזה ריק."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&בחר התקן שמע:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&השתמש בהשמעת שמע דיגיטלית"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr "שירותי מידע מוזיקלי"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "אפשר בחירת &קידוד:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "אוטומטי"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "התקדמות רצועה"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "בקרת עוצמת התקליטור"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&נוצא"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "עוצמת שמע: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "מבצע"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&אקראי"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&נוספים"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&נגן"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&הבא"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&הקודם"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "עוצמת הפלט"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "השמע רצועות אקראיות"
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "הצג סמל במגש המערכת."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "התחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור"
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "הפסק לנגן ביציאה"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "הוצא את התקליטור בסיום הניגון"
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "השמע רצועות בלולאות."
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "גודל דילוג."
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "שם של התקן התקליטור."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "התקן השמע ש־KsCD משתמש בו."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "השתמש בהשמעה דיגיטלית."
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "הגופן לשימוש עבור תצוגת ה־LCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "אפשר בחירת קידוד."