You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/clockapplet.po

642 lines
11 KiB

# Translation of clockapplet to Spanish
# translation of clockapplet.po to Spanish
# translation of clockapplet.po to Español
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"First-Translator: VALUX (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Configurar - Reloj"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "General"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "una"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "dos"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "tres"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "cuatro"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cinco"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "seis"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "siete"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ocho"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "nueve"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "diez"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "once"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "doce"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Las %0 en punto"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "Las %0 y cinco"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "Las %0 y diez"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "Las %0 y cuarto"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "Las %0 y veinte"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Las %0 y veinticinco"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "Las %0 y media"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Las %1 menos veinticinco"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "Las %1 menos veinte"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "Las %1 menos cuarto"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "Las %1 menos diez"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "Las %1 menos cinco"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Las %1 en punto"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "La %0 en punto"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "La %0 y cinco"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "La %0 y diez"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "La %0 y cuarto"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "La %0 y veinte"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "La %0 y veinticinco"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "La %0 y media"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "La %1 menos veinticinco"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "La %1 menos veinte"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "La %1 menos cuarto"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "La %1 menos diez"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "La %1 menos cinco"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "La %1 en punto"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Noche"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Madrugada"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Mañana"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Casi mediodía"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Anochecer"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Casi de noche"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Inicio de la semana"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitad de la semana"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Fin de la semana"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "¡Fin de semana!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Zona horaria local"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Configurar los husos horarios..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Sencillo"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analógico"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Impreciso"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Mostrar el &huso horario"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Ajustar fecha y hora..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Formato de fecha y hora..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "C&opiar al portapapeles"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Configurar el reloj..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Mostrando la hora de %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "F&echa"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Segu&ndos"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&ía de la semana"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Marco"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer plano:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color de sombreado:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Baja calidad"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta calidad"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Aspecto del &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Tipo de reloj"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Color de primer plano."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Tipo de letra para el reloj."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Mostrar segundos."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Mostrar la fecha."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Mostrar el día de la semana"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Mostrar marco."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Color de fondo."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Color de sombreado."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Parpadeo"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Estilo LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Factor de anti-alias"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Imprecisión"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Mostrar marco de la ventana"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Tamaño predeterminado del calendario"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Puntos parpadean&tes"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Aspecto del LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprecisión:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Tipo de letra de la fecha"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspecto"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Tipo de reloj:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Reloj sencillo"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Reloj digital"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Reloj analógico"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Reloj impreciso"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segundos"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Color de sombreado:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Husos &horarios"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Una lista de husos horarios disponibles en su sistema. Pulse el botón "
"central del ratón sobre el reloj en la barra de tareas y le mostrará la hora "
"en las ciudades seleccionadas."