You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmgreet.po

631 lines
14 KiB

# translation of tdmgreet.po to Тоҷикӣ
# translation of tdmgreet.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
#, fuzzy
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Ҷадвалбандӣ"
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Қатъшавии Навъ"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Қатъшавии Навъ"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Start:"
msgstr "Ҳолат"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "Ҳолат"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:568
#, fuzzy
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Restart Computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "&Навъи Сеанс"
#: tdmshutdown.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Вориди &Маҳаллӣ"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:907
#, fuzzy
msgid "turn off computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"
#: tdmshutdown.cpp:908
#, fuzzy
msgid "restart computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"
#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr ""
#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Ягон пешвозгирандаи ворид бор карда нашудааст. Батанзимдарориро қайд кунед."
#: kgverify.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Аслшиносии %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (гузарвожаи кӯҳна)."
#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (иҷроиши решавӣ)."
#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Дар айни замон ба шумо иҷозати воридшавӣ дода намешавад."
#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Феҳристи хонагӣ имконнопазир аст."
#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Дар аяни замон иҷозати воридшавӣ дода намешавад.\n"
"Дертар бори дигар кӯшиш кунед."
#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Муқоваи shell-и шумо номнавис дар /etc/shells нашудааст."
#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Воридшавии монанди Root иҷозат дода намешавад."
#: kgverify.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом мерасад (хатогӣ дар ивази гузарвожа)."
#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Хатогии бузурге рух додааст.\n"
"Бо номнависи файл(ҳо)и TDMбарои гирифтани маълумоти бисёртар нигаред\n"
"ё идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед."
#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо имрӯз ба итмом мерасад."
#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Мӯҳлати гузарвожаи шумо имрӯз ба итмом мерасад."
#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми аслшиносӣ"
#: kgverify.cpp:702
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Корванди аслшиносӣ кардашуда (%1) ба талаботи корванд (%2) мутобиқат "
"намекунад.\n"
#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Диққат: Caps Lock дар гирифтааст"
#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Хатогии тағирот"
#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Хатогии ворид"
#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Ивази нишонаи аслшиносӣ"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Вориди &Маҳаллӣ"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Номи узел"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Соҳиб:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Қабул кардан"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Навсозӣ"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921
msgid "&Menu"
msgstr "&Меню"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Соҳиби номаълум %1"
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[устувор созед tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr ""
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr ""
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Мабдаъи номнависи нозиргоҳро кушода натавонистам ***"
#: kgreeter.cpp:597
msgid "Custom"
msgstr "Танзимкунӣ"
#: kgreeter.cpp:598
msgid "Failsafe"
msgstr "Нигаҳдории файл"
#: kgreeter.cpp:673
msgid " (previous)"
msgstr " (пешина)"
#: kgreeter.cpp:744
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Навъи сеанси нигоҳдошташудаи '%1' эътобор надорад.\n"
"Марҳамат карда дигареро интихоб намоед, дар дигар ҳолат бо 'нобаёнӣ' истифода "
"бурда мешавад."
#: kgreeter.cpp:853
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:855
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:918
msgid "L&ogin"
msgstr "&Ворид"
#: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094
msgid "Session &Type"
msgstr "&Навъи Сеанс"
#: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Усули &Аслшиносӣ"
#: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111
msgid "&Remote Login"
msgstr "Вориди &Дурдаст"
#: kgreeter.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Login Failed."
msgstr "Хатогии ворид"
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Азнавоғозёбии Хидматрасон"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Пӯшидани Пайвастшавӣ"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Вориди Нозиргоҳӣ"
#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Қатъ &шудан..."
#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Session Type"
msgstr "&Навъи Сеанс"
#: themer/tdmlabel.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "&Меню"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:220
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "&Ворид"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам"
#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""
#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Интихобкунандаи вуруди барои Xdmcp"
#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "Сокети интихобкунандаро (дар hex) муайян кунед"
#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Клиенти ip (дар hex) муайян кунед "
#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "Намуди робита(дар dec) муайян кунед"
#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "И&ловаи узел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "Вориди &Дурдаст"
#, fuzzy
#~ msgid "Sess&ions"
#~ msgstr "&Навъи Сеанс"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Поккунӣ"
#~ msgid "Shutdown Mode"
#~ msgstr "Қатъшавии Усул"
#~ msgid "&Force now"
#~ msgstr "&Фаврӣ"
#~ msgid "Try &now"
#~ msgstr "&Ҳоло кӯшиш намоед"
#~ msgid "Your account has expired."
#~ msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом расидааст."