You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

827 lines
19 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Français
# traduction de kimagemapeditor.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Zones"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Liste des zones</h3>La liste des zones affiche toutes les zones de la "
"carte.<br>La colonne de gauche affiche le lien associé à la zone ; la "
"colonne de droite affiche la partie de l'image couverte par la zone.<br>La "
"taille maximale des images d'aperçu peut être configurée."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Une liste de toutes les zones"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Carte à utiliser"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un éditeur d'hyperimages HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Ouvrir un fichier</h3>Cliquez ici pour <em>ouvrir</em> une nouvelle "
"image ou page HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ouvrir une nouvelle image ou page HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Enregistrer le fichier</h3>Cliquez ici pour <em>enregistrer</em> les "
"modifications dans le fichier HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Enregistrer le fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fermer le fichier</h3>Cliquez ici pour <em>fermer</em> le fichier HTML "
"ouvert."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Fermer le fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copier</h3>Cliquez ici pour <em>copier</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Couper</h3>Cliquez ici pour <em>couper</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Coller</h3>Cliquez ici pour <em>coller</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Supprimer</h3>Cliquez ici pour <em>supprimer</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opriétés"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Choisissez un niveau de grossissement."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250 %"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500 %"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750 %"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000 %"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Zones colorées"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Afficher la balise alternative"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Cacher la balise alternative"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nom de la carte..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Nou&velle carte..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Créer une nouvelle carte"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Supprim&er la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Supprime la carte active"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Modifier la zone par &défaut..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Modifier la zone par défaut de la carte active"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Ajouter une image..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Supprimer l'image visible"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Changer la carte à utiliser..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Modifier la balise « usemap » de l'image courante"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Afficher le &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Sélection</h3>Cliquez ici pour sélectionner la zone."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cercle</h3>Cliquez ici pour dessiner un cercle."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rectangle</h3>Cliquez ici pour dessiner un rectangle."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygone"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygone</h3>Cliquez ici pour dessiner un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Pol&ygone à main levée"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Polygone à main levée</h3>Cliquez ici pour dessiner un polygone à main "
"levée."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Ajouter un point"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Ajouter un point</h3>Cliquez ici pour ajouter un point à un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Supp&rimer un point"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Supprimer un point</h3>Cliquez ici pour supprimer un point d'un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Annuler le dessin"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Augmenter la largeur"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuer la largeur"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Augmenter la hauteur"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuer la hauteur"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Placer dessus"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Placer dessous"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Monter d'un niveau"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Descendre d'un niveau"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurer KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Afficher la liste des zones"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Afficher la liste des cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Afficher la liste des images"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Cacher la liste des zones"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Cacher la liste des cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Cacher la liste des images"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Sélection : - Curseur : x : 0, y : 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Curseur : x : %1, y : %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Sélection : x : %1, y : %2, l : %3, h : %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Sélection : - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Déposer une image ou un fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Saisissez le nom de la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Saisissez le nom de la carte :"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Le nom <em>%1</em> existe déjà."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Code HTML de la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fichier Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|Fichiers HTML\n"
"*.png|Images PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Images JPEG\n"
"*.gif|Images GIF\n"
"*|Tous les fichiers"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Choisissez un fichier à ouvrir"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <em>%1</em> existe déjà.<br>Voulez-vous l'écraser ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous n'avez pas la permission d'écrire dans le fichier <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer le fichier <i>%1</i>, car vous n'avez pas les "
"permissions d'écriture requises.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'image <i>%1</i> ? <br><b>Cette "
"opération est irréversible.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Supprimer la carte ?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <i>%1</i> a été modifié.<br>Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Indiquez la carte à utiliser"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Saisissez le nom de la carte à utiliser :"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "sans nom"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Nombre de zones"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Couper %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Coller %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Déplacer %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionner %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Ajouter un point à %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Supprimer un point de %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Créer %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "&Abscisse du sommet :"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Ordonnée du sommet :"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Hauteur :"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "&Abscisse du centre :"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Ordonnée du centre :"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Rayon :"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "&Abscisse du sommet"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "&Ordonnée du sommet"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF :"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Texte alternatif :"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "C&ible :"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&re :"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Activer la carte par défaut"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Éditeur de balises de zone"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&donées"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Choisissez la carte et l'image à modifier"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Choisissez une image et/ou une carte à modifier"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "Ca&rtes"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Aucune carte n'a été trouvée"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image n'a été trouvée"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Images"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Hauteur &maximale de l'aperçu de l'image :"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limite d'ann&ulation :"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limite de &réitération :"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Démarrer avec le dernier document utili&sé"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Fichiers Web"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Images PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Images JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Images GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Choisissez une image à ouvrir"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Écrire le code HTML sur la sortie standard lors de la fermeture"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Pour son aide sur les Makefiles, et pour la création du paquetage Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Pour son aide sur la réparation du mode « --enable-final »"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Pour la traduction espagnole"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Pour la traduction hollandaise"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Pour la traduction française"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "Ca&rte"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils principale de KImageMapEditor"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de dessin de KImageMapEditor"