|
|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:53-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичні закладки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування автоматичних закладок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Взірець:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Формальний вираз. На відповідних рядках буде встановлено закладку.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "З &урахуванням регістру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ввімкнено, пошук буде відрізняти малі та великі літери, інакше, якщо "
|
|
|
|
|
"вимкнено, то не буде.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мінімальне збігання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ввімкнено, то пошук за взірцем буде використовувати мінімальні "
|
|
|
|
|
"збігання. Якщо не знаєте що таке мінімальні збігання, то прочитайте додаток про "
|
|
|
|
|
"формальні вирази у підручнику з kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска для &файлів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Список масок файлів, розділених крапкою з комою. Його можна використовувати "
|
|
|
|
|
"для обмеження використання цього елемента тільки для файлів, що мають "
|
|
|
|
|
"відповідне ім'я.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Скористайтеся кнопкою майстра праворуч від поля \"типи файлів\" для простого "
|
|
|
|
|
"заповнення обох списків.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Типи файлів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Список типів файлів, розділених крапкою з комою. Його можна використовувати "
|
|
|
|
|
"для обмеження використання цього елемента тільки для файлів, що мають "
|
|
|
|
|
"відповідний тип.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Скористайтеся кнопкою майстра праворуч для швидкого заповнення цього списку "
|
|
|
|
|
"та списку масок файлів.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Натисніть цю кнопку для відображення списку типів файлів наявних в вашій "
|
|
|
|
|
"системі, в якому можна буде відмітити окремі типи файлів. При використанні цієї "
|
|
|
|
|
"можливості поле з розширеннями файлів теж буде заповнено відповідними "
|
|
|
|
|
"масками.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
|
|
"well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виберіть типи файлів, для цього взірця.\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зважте, що, також, будуть автоматично змінені відповідні розширення "
|
|
|
|
|
"файлів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть типи файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Вз&ірці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Взірець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типи файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
|
msgstr "Маски файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Цей список містить правила автоматичних закладок. При відкритті документа, "
|
|
|
|
|
"кожне правило обробляється наступним чином: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>Правило буде пропущене, якщо тип файла і/або назва файла визначені та не "
|
|
|
|
|
"відповідають вказаним у правилі.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Інакше кожен рядок документа перевіряється на збігання с взірцем, та "
|
|
|
|
|
"встановлюється закладка на рядках що зійшлися.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>Керувати колекцією правил можна за допомогою кнопок знизу.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нове..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку для створення нового правила для автоматичних закладок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть цю кнопку для видалення вибраного правила."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть цю кнопку для зміни вибраного правила."
|