|
|
|
|
# translation of dub.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: dub.po 722264 2007-10-07 02:49:52Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: dub\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 14:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Close playlist window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на списъка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Dub"
|
|
|
|
|
msgstr "Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък за изпълнение на файловете в дадена директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylist.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на файлове все още не се поддържа. Вижте настройките."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде изтрит?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Домашна директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
|
|
msgstr "Едно ниво нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Previous folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Next folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dub Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media home:"
|
|
|
|
|
msgstr "Главна директория:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
|
|
|
|
msgstr "Главна директория, където се намират мултимедийните файлове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим на изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All media files"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички мултимедийни файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изпълнение на всички мултимедийни файлове, намерени в главната директория."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Само в избрана директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play current folder only"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение само на мултимедийните файлове в текущата директория."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All files under selected folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички мултимедийни файлове в избраната директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изпълнение на всички мултимедийни файлове в избраната директория и в нейните "
|
|
|
|
|
"поддиректории."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ред на изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play files in normal order"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на файловете в нормален ред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
|
msgstr "Разбъркано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Randomized order"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на файловете в случаен ред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Циклично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
|
|
|
|
msgstr "Повтаряне на изпълнението само на един файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
|
msgstr "Единично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play a single file and stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение само един път на само един файл и после спиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|