|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: rellinks.po 459631 2005-09-11 16:45:48Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 14:49+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Rellinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Следване на връзки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
|
msgstr "На&чало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Тази връзка сочи към домашната страница или в началото на йерархична "
|
|
|
|
|
"структура.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "На&горе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Тази връзка сочи към родителската структура на текущия документ.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
|
|
msgstr "На&чало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
|
|
|
|
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към първия документ в колекция.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
|
|
|
|
"documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към предишния документ в колекция.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следва&щ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към следващия документ в колекция.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
|
|
msgstr "&Край"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към последния документ в колекция.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Търсене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към диалог за търсене.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към информация за документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ъдържание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към съдържанието на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
|
msgstr "Глави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към главите на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Секции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към секциите на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Subsections"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсекции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Това меню съдържа връзки, сочещи към подсекциите на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към приложението на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Речник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към речника на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Индекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към индекса на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Повече"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Това меню съдържа разни полезни връзки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към помощната информация.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към авторите.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
|
|
|
msgstr "А&вторски права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи към авторските права.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Това меню съдържа отметките.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Други версии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Тази връзка сочи други версии на документа.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Разни връзки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Разни връзки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Autodetected] %1"
|
|
|
|
|
msgstr "[Автоматично определяне] %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document Relations"
|
|
|
|
|
msgstr "Връзки на документа"
|