You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

443 lines
9.2 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Serbian
# translation of domtreeviewer.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Без грешака"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Величина индекса је премашена"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Велична DOMString-а је премашена"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка у захтеву хијерархије"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Погрешан документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Неисправан знак"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Подаци нису дозвољени"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Измене нису дозвољене"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут је у употреби"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Неисправно стање"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксна грешка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Неисправна измена"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка у именском простору"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Неисправан приступ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Непознат изузетак %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Додај атрибут"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Измени вредност атрибута"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Уклони атрибут"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименуј атрибут"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Измени текстуални контекст"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Убаци чвор"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Уклони чвор"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Премести чвор"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM стабло за %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM стабло"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Премести чворове"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Сними DOM стабло као HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Желите ли да пребришете: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Не могу да отворим фајл"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не могу да отворим \n"
" %1 \n"
" за уписивање"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Овај URL \n"
" %1 \n"
" није исправан."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Кликните за додавање>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Обриши атрибуте"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Прикажи дневник порука"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Увећај ниво раширености"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Сажми"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Смањи ниво раширености"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нови &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нови &текстуални чвор..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Обриши атрибуте"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "При&кажи DOM стабло"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Уреди атрибут"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Вредност атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Приказивач DOM стабла"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Листај"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Сакриј"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Инфо о DOM чвору"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Вредност чвора:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип чвора:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI им&енског простора:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Име чвора:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Примени"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Опције DOM стабла"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Ч&исто"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Прикажи &атрибуте"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Ис&такни HTML"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Додатна трака са алатима"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Трака стабла"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Уреди елемент"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име елемента:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Именски &простор елемента:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Прикачи као дете"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Убаци пре &текућег"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Дневник порука"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очисти"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатна трака са алатима"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Уреди &текст за текстуални чвор:"