|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 21:21EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūsu pieprasītajai darbībai nepieciešama autentifikācija. Lūdzu ievadiet "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Conversation with ssh failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nesekmīgas sarunas ar ssh.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
|
|
|
|
"Make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma 'ssh' vai 'tdesu_stub' nav atrasta\n"
|
|
|
|
"Pārliecinieties, ka jūsu PATH ir korekti uzstādīts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: Nepareiza atbilde no SshProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Specifies the remote host"
|
|
|
|
msgstr "Norāda attālinātu resursdatoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The command to run"
|
|
|
|
msgstr "Darbināmā komanda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Norādīt mērķa uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Specify remote stub location"
|
|
|
|
msgstr "Norādiet attālinātā stub atrašanās vietu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Nesaglabāt paroli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Apturēt dēmonu (aizmirsīs visas paroles)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Atļaut izvadi terminālā (paroles netiek saglabātas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:51
|
|
|
|
msgid "TDE ssh"
|
|
|
|
msgstr "TDE ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Runs a program on a remote host"
|
|
|
|
msgstr "Darbināt programmu uz attālināta resursdatora."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No command or host specified."
|
|
|
|
msgstr "Komanda vai resursdators nav norādīta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ssh returned with an error!\n"
|
|
|
|
"The error message is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ssh atgriezts ar kļūdu!\n"
|
|
|
|
"Kļūdas ziņojums ir:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdessh.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Komanda"
|