|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Üzenetek és mappastruktúra importálása az Evolution 1.x-ből"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x importszűrő</b></p><p>Válassza ki az Evolution-üzenetek "
|
|
|
|
"könyvtárát (általában ~/.evolution/local).</p><p>Az importáló le tudja "
|
|
|
|
"kérdezni a mappastruktúrát, a mappák ide kerülnek: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
msgstr "Nincs kijelölve egy könyvtár sem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
msgstr "Nem található importálandó fájl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Befejeződött az üzenetek importálása innen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült, ki lesz hagyva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
msgstr "Üzenetek importálása innen: %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
msgstr "%n duplikált üzenet importálása nem történt meg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Helyi levelek és a mappastruktúra importálása az Evolution 2.x-ből"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x importszűrő</b></p><p>Válassza ki az Evolution helyi "
|
|
|
|
"üzenetkönyvtárát (általában ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Megjegyzés:</"
|
|
|
|
"b> ne válasszon ki olyan könyvtárat, amely <u>nem tartalmaz</u> mbox-"
|
|
|
|
"fájlokat (például egy maildir könyvtárat). Ebben az esetben sok új mappa "
|
|
|
|
"jöhet létre.</p><p>Az importáló le tudja kérdezni a mappastruktúrát, a "
|
|
|
|
"mappák ide kerülnek: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
msgstr "Az importálás befejeződött, a felhasználó megszakította a műveletet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 fájl importálásának megkezdése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "KMailes üzenetek és mappastruktúra importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail importszűrő</b></p><p>Válassza ki az importálandó KMail-"
|
|
|
|
"alapkönyvtárt.</p><p><b>Megjegyzés:</b> soha ne válassza ki az aktuális "
|
|
|
|
"KMail-alapkönyvtárat (általában: ~/Mail vagy ~/.trinity/share/apps/kmail/"
|
|
|
|
"mail)! Ha ezt teszi, a KMailCVT végtelen ciklusba eshet. </p><p>Ez a szűrő "
|
|
|
|
"nem tud mbox-fájlokat tartalmazó postafiókot importálni.</p><p>A program a "
|
|
|
|
"mappastruktúrát is át tudja venni, a mappák ide kerülnek: \"KMail-Import"
|
|
|
|
"\" (a helyi mappában).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
msgstr "Mappa importálása: %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült importálni: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
msgstr "Üzenetek importálása Lotus Notesból"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes importáló szöveges üzenetekhez</b></p><p>Ez a szűrő "
|
|
|
|
"struktúrált szövegfájlokat tud átvenni KMailbe exportált Lotus Notes "
|
|
|
|
"kliensből. Ezt a szűrőt használja, ha Lotus Notes kliensből vagy más olyan "
|
|
|
|
"programból szeretne importálni, amely ismeri a Lotus Notes Structured Text "
|
|
|
|
"formátumot.</p><p><b>Megjegyzés:</b> a program a mappastruktúrát is át tudja "
|
|
|
|
"venni, az importált mappák ez alá kerülnek: \"LNotes-Import\" (a helyi "
|
|
|
|
"mappában). A mappanév az eredeti mappa fájlnevével fog megegyezni.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Üzenetek importálása innen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
msgstr "%1. üzenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importálás az OS X Mail programból"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importszűrő az OS X Mailhez</b></p><p>Ez az importszűrő az Apple Mac "
|
|
|
|
"OS X-ben található Mail programból tud üzeneteket importálni.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "%n duplikált üzenet importálása nem történt meg a KMail %1 mappájába"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
msgstr "Mbox fájlok importálása (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Mbox importszűrő</b></p><p>Ezzel a szűrővel Mbox fájlokat lehet a "
|
|
|
|
"KMailbe beolvasni. Akkor kell használni, ha a korábbi levelezőprogram ezt a "
|
|
|
|
"hagyományos UNIX-os formátumot használta (pl. Ximian Evolution).</"
|
|
|
|
"p><p><b>Megjegyzés:</b> az üzenetek a fájllal megegyező nevű mappába "
|
|
|
|
"kerülnek, kiegészítve az MBOX előtaggal.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Mbox-fájlok (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importálás Outlook Expressből"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importszűrő</b></p><p>Először meg kell keresni a "
|
|
|
|
"postafiók fájljainak pontos helyét. .dbx és .mbx kiterjesztésű fájlokat kell "
|
|
|
|
"keresni itt:<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> (Windows 9x "
|
|
|
|
"esetén)<li><i>Documents and Settings</i> (Windows 2000 és újabb esetén)</"
|
|
|
|
"ul></p><p><b>Megjegyzés:</b> a program a mappastruktúrát is át tudja venni, "
|
|
|
|
"az Outlook Express 5 és 6 mappái ide kerülnek: \"OE-Import\" (a helyi mappán "
|
|
|
|
"belül).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
msgstr "Nem található Outlook Express postafiók a(z) %1 könyvtárban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Mappastruktúra importálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
msgstr "Befejeződött az Outlook Express üzeneteinek importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 postafiókot nem sikerült megnyitni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "OE4 postafiók importálása: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "OE5+ postafiók importálása: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
msgstr "OE5+ mappafájl importálása: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importálás Operából"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Opera importszűrő</b></p><p>Ezzel a szűrővel az Opera "
|
|
|
|
"levelezőprogramjának üzeneteit lehet a KMailbe beolvasni. Akkor kell "
|
|
|
|
"használni, ha egy azonosítóhoz tartozó minden üzenetet át szeretne venni egy "
|
|
|
|
"Opera maildirből.</p><p>Válassza ki az azonosítóhoz tartozó könyvtárat "
|
|
|
|
"(általában ~/.opera/mail/store/azonosító*).</p><p><b>Megjegyzés:</b> az "
|
|
|
|
"üzenetek az azonosítóval megegyező nevű mappába kerülnek, kiegészítve az "
|
|
|
|
"OPERA- előtaggal.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
msgstr "A fájlok számolása folyik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
msgstr "Új üzenetfájlok importálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importálás az Outlookból"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook importszűrő</b></p><p>Ez a szűrő egy Outlook PST-fájlból tud "
|
|
|
|
"üzeneteket importálni. A művelet előtt meg kell határozni, hogy melyik "
|
|
|
|
"könyvtárban található a kívánt PST-fájl. Windows 2000 és újabb esetén ez "
|
|
|
|
"általában: <i>C:\\Documents and Settings</i></p><p><b>Megjegyzés:</b> a "
|
|
|
|
"létrehozott könyvtárak neve meg fog egyezni az eredeti azonosító nevével, "
|
|
|
|
"kiegészítve az OUTLOOK- előtaggal.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
msgstr "Az üzenetek számolása folyik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
msgstr "A könyvtárak számolása folyik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
msgstr "A mappák számolása folyik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges üzenetek importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Válassza ki az üzeneteket tartalmazó könyvtárat. Az üzenetek ugyanolyan "
|
|
|
|
"nevű könyvtárba kerülnek, mint ahonnan származnak, ellátva a PLAIN- "
|
|
|
|
"előtaggal</p><p>A szűrő alkalmas .msg, .eml és .txt üzenetek beolvasására.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
msgstr "Pegasus Mail mappák importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Válassza ki a Pegasus Mail alapkönyvtárat (ahol a *.CNM, *.PMM és *.MBX "
|
|
|
|
"fájlok találhatók). Általában az alapértelmezés C:\\pmail\\mail vagy C:"
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin szokott lenni</p><p><b>Megjegyzés:</b> a szűrő a "
|
|
|
|
"mappastruktúrát is átemeli, a mappák ide kerülnek: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült feldolgozni a mappastruktúrát. Folytatódik az importálás az "
|
|
|
|
"almappák feldolgozása nélkül."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
msgstr "Az új üzenetek fájljainak ('.cnm') importálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
msgstr "Üzenetmappák ('.pmm') importálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
msgstr "'UNIX' üzenetmappák ('.mbx') importálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "A mappastruktúra feldolgozása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Sylpheed-adatok (üzenetek és mappastruktúra) importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed importszűrő</b></p><p>Válassza ki az importálandó Sylpheed "
|
|
|
|
"üzenetkönyvtárat (általában: ~/Mail ).</p><p>A program a mappastruktúrát is "
|
|
|
|
"át tudja venni, a mappák ide kerülnek: \"Sylpheed-Import\" (a helyi "
|
|
|
|
"mappában).</p><p>A szűrő az üzenetállapotokat is újragenerálja (pl. új, "
|
|
|
|
"továbbított)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Üzenetek és mappastruktúra importálása a Bat! levelezőprogramból"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Importáló a Bat! levelezőprogramhoz</b></p><p>Válassza ki a 'The Bat!' "
|
|
|
|
"helyi üzenetmappáját (amelyet importálni szeretne).</p><p><b>Megjegyzés:</b> "
|
|
|
|
"a szűrő a 'The Bat!' helyi mappájából tölti át a *.tbb-fájlokat, tehát pl. a "
|
|
|
|
"POP-postafiókot igen, az IMAP/DIMAP-postafiókokat nem.</p><p>A program a "
|
|
|
|
"mappastruktúrát is át tudja venni, a mappák ide kerülnek: \"TheBat-Import"
|
|
|
|
"\" (a helyi mappába).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Thunderbird/Mozilla-adatok (üzenetek és mappastruktúra) importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla importszűrő</b></p><p>Válassza ki a Thunderbird/"
|
|
|
|
"Mozilla alap üzenetkönyvtárát (általában ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Megjegyzés:</b> ne válasszon ki olyan könyvtárat, amely "
|
|
|
|
"<u>nem tartalmaz</u> mbox-fájlokat (például egy maildir könyvtárat). Ebben "
|
|
|
|
"az esetben sok új mappa jöhet létre.</p><p>A mappastruktúrát is le tudja "
|
|
|
|
"kérdezni az importáló, a mappák ide kerülnek: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Végzetes hiba:</b> nem sikerült elindítani a KMailt a DCOP "
|
|
|
|
"kommunikációhoz. Ellenőrizze, hogy a <i>kmail</i> program telepítve van-e."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 mappa nem hozható létre a KMailben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült hozzáadni egy üzenetet a KMail %1 nevű mappájához"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült hozzáadni egy üzenetet a KMail %1 mappájához."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT importáló eszköz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
msgstr "1. lépés: a szűrő kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
msgstr "2. lépés: az importálás elvégzése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
msgstr "Importálás van folyamatban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
msgstr "Az importálás befejeződött"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Készítette: %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
msgstr "KMail importszűrők"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) A KMailCVT fejlesztői, 2000-2005."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Az eredeti szerző"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
msgstr "Karbantartó, új szűrők készítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Átdolgozott grafikus felület, egyéb egyszerűsítések"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Ettől:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Eddig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
msgstr "Aktuális:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Importálás folyik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Összesen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kattintson a 'Vissza' gombra további e-mailek és névjegyek importálásához"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Üdvözöljük a KMailCVT-ben, a KMail üzenetimportálójában!</b>\n"
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"E program segítségével be lehet tölteni a KMailbe más levelezőprogramok "
|
|
|
|
"üzeneteit.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
" Válassza ki az importálás forrását, majd kattintson a 'Következő' gombra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
msgstr "A &duplikált üzenetek eltávolítása az importálás során"
|