You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/tdefile_jpeg.po

330 lines
6.9 KiB

# Translation of tdefile_jpeg.po to Ukrainian
# translation of tdefile_jpeg.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/tdefile_jpeg/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: tdefile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"
#: tdefile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: tdefile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "Виробник фотоапарата"
#: tdefile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарата"
#: tdefile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/час"
#: tdefile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
#: tdefile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "Час створення"
#: tdefile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
#: tdefile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим кольору"
#: tdefile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "Зі спалахом"
#: tdefile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
#: tdefile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "Еквівалент 35мм"
#: tdefile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "Ширина CCD"
#: tdefile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
#: tdefile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
#: tdefile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "Фокусна відст."
#: tdefile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Зміщення експозиції"
#: tdefile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "Баланс білого"
#: tdefile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
#: tdefile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: tdefile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "Еквівалент ISO"
#: tdefile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Якість JPEG"
#: tdefile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "Коментар"
#: tdefile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "Процес JPEG"
#: tdefile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
#: tdefile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: tdefile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "Чорно-білий"
#: tdefile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: tdefile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "Ні"
#: tdefile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr "зі спалахом"
#: tdefile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr "повний спалах"
#: tdefile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "вимкнено"
#: tdefile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "Автоспалах вимкнено"
#: tdefile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr "Автоспалах"
#: tdefile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "Немає"
#: tdefile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченний"
#: tdefile_jpeg.cpp:335 tdefile_jpeg.cpp:370 tdefile_jpeg.cpp:378
#: tdefile_jpeg.cpp:403 tdefile_jpeg.cpp:439 tdefile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tdefile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "Денне світло"
#: tdefile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентний"
#: tdefile_jpeg.cpp:345
msgid "Tungsten"
msgstr "Вольфрам"
#: tdefile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "Світло стандарту A"
#: tdefile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "Світло стандарту B"
#: tdefile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "Світло стандарту C"
#: tdefile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: tdefile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: tdefile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: tdefile_jpeg.cpp:366 tdefile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "Інший"
#: tdefile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "Середня"
#: tdefile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "Середня, зважена по центру"
#: tdefile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "Позиційна"
#: tdefile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "Багатопозиційна"
#: tdefile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
#: tdefile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "Частковий"
#: tdefile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "Не визначено"
#: tdefile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: tdefile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "Звичайна програма"
#: tdefile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "Пріоритет експозиції"
#: tdefile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "Пріоритет затвору"
#: tdefile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Програма створення\n"
"(для високої швидкості затвору)"
#: tdefile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Програма оброблення\n"
"(для високої швидкості затвору)"
#: tdefile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Портретний режим\n"
"(для близьких фото з нечітким тлом)"
#: tdefile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Портретний режим\n"
"(для ландшафтний фото з чітким тлом)"
#: tdefile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
#: tdefile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: tdefile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "Якісний"