|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kres_carddav/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагадати пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Use URI instead of UID when modifying existing contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати URI замість UID при модифікації наявного контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично Перезавантажувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:88 configwidgets.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Only on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише при запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:97 configwidgets.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Regular interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Періодично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:110 configwidgets.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Interval in minutes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал в хвилинах:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне Збереження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Only on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише при виході"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Delayed after changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкладено після змін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidgets.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Immediately after changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Негайно після змін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr "Неавторизовано. Некоректне ім'я користувача або пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "HTTP error %1. Maybe, URL is not a CardDAV resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка HTTP %1. Ймовірно URL не є CardDAV ресурсом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження Контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Uploading Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивантаження Контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Remote authorization required"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрібна віддалена авторизація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:376 resource.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Please input the password for"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Parsing calendar data failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Невдалий розбір даних календаря."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resource.cpp:482 resource.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "can't open file"
|
|
|
|
|
msgstr "не можу відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я Користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefsskel.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use URI instead of UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати URI замість UID"
|