"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji stofnupplýsingaskrá er ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota "
"stofnleit."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
"nota stofnleit."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Innilisti"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Leita að samtals strikum"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "A&thuga"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Val orðstofna"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Leitartækjastika"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Nota forinnsett %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Prófa"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Vísbending"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Þýðir"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Les"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Möguleg svör:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Orðabækur"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Algengar niðurstöður frá %1"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Niðurstöður frá %1"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Algengt"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Sjaldgæft"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />í nöfnum: "
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Sem stofn: "
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Stig: %1. Strik: %2."
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Í Jouyou"
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Í Jinmeiyou"
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Algeng mistalning: %1."
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Stærsti stofn: %1, með %2 strikum."
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Prenta Japanskar heimildir"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Slökkva á orðabók"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "já"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "nei"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Að slökkva á persónulegri orðabók þinni mun eyða innihaldi hennar.\n"
"\n"
"(Þú getur samt alltaf búið til orðabókina þína aftur.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Slökkva"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Víðværir lyklar"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "Kiten inniheldur Edict fyrir venjulega orðaleit. Fyrir Kanji leit, erKanjidic innifalið. Láttu ekkert hindra þig í að bæta við það (sjá erlend-mál tengil að neðan) með því að bæta við stillingasíðum við þessa."