|
|
|
# translation of kres_featureplan.po to Galician
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:31+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Feature Plan"
|
|
|
|
msgstr "Planificador de Características"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Nome de ficheiro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Filter email:"
|
|
|
|
msgstr "Filtrar correo-e:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 tderesources_kcal_featureplan.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use CVS"
|
|
|
|
msgstr "Usar CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_featureplan.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_featureplan.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Filter for Email"
|
|
|
|
msgstr "Filtro para Correo-e"
|