You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kleopatra.po

1051 lines
33 KiB

# translation of kleopatra.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 18:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE кілттер менеджері"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы желтілдірушісі"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Бағдарламаны баптау тетігі, TDEIO біріктіруі"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Тізіміндегі кілттің түс пен қаріпінің кілт күйіне тәуелдігі"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Куәлік шеберін KIOSK-пен біріктіру, инфрақұрылымы"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Куәлік шеберінде ескірген EMAIL RDN-ды қолдауы"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "DN көрсету тәртібін қолдау, инфрақұрылымы"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Дұрыс"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Қолтаңбалауға жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Шифрлауға жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Куәліктеуге жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Аутентификациялауға жарамды"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Иесі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Тізбекті нөмірі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Елі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Бөлімі"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Ұйымы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Орыны"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Аты-жөні"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштасы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Басқа аты"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>%1</b> куәлігін бағдарламадан алу кезінде қате пайда болды:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Куәліктерді тізімдеу жаңылысы"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Куәліктер тізбегін қабылдау"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"gpgsm-ды орындау жаңылысы:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "бағдарлама табылмады"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "бағдарлама орындауға келмейді"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Куәлік иесі табылмады ( %1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Кілттің қосымша мәліметі"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr "%n бит"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Куәлікті жасауының бастауы болмады: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Кітті жасау"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Келесі куәлікті жасау мүмкін емес: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr "DCOP байланыс қатесі, KMail арқылы куәлікті жіберу мүмкін емес."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жаза берейік пе?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жаза берейік пе?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ү&стінен жазу"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Тізбек"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Әрекетті тоқтату"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Жаңа қос кілттер..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Иерархиялық кілттер тізімі"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Барлығын тарқату"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Барлығын бүктеу"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRL тізімдерін жаңарту"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Күшін жою"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Ұзарту"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Тексеру"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Куәліктерді импорттау..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRL тізімдерді импорттау..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Куәліктерді экспорттау..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Құпия кілтін экспорттау..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Куәліктің егжей-тегжейі..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Жүктеп алу"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL бүркемесінің дамп ету..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL бүркемесін тазалау..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG журналын қарау..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Жергілікті куәліктерде"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Сыртқы куәліктерде"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME бағдарламасын баптау"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Доғарылған."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Жаңылыс."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Дайын."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr "%n кілт."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Кілттерді жаңарту..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кілттерді жаңарту кезінде қате пайда болды:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Кілттерді жаңарту жаңылысы"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Бағдарламадан куәлікті алу кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Кілттерді қабылдау..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Іздеу нәтижелері келтеленген.\n"
"Себебі - жергілікті не қашықтағы тізім шегіне жеткен.\n"
"Баптау диалогында жергілікті тізім шегін үлкейтіп көріңіз, бірақ кедергі - "
"серверлердің шегі болса, іздеу шартын тарлыту керек."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Куәлік файлын таңдау"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 куәлігін жүктеп алу кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%2</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Куәлікті жүктеп алу жаңылысы"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Серверден куәлікті алу..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 куәлігін импорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%2</b></p></"
"qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Куәлікті импорттау жаңылысы"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Куәліктерді импорттау..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Қарастырылғандар саны:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Импортталған:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Жаңа қолтаңбалар:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Жаңа пайдаланушы ID-лері:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Пайдаланушының ID-лерсіз кілттер:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Жаңа ішкі кілттер:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Жаңа күші жойылған:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Импортталмаған:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Өзгертілмеген:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Қарастырылған құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Импортталған құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Импорттал<em>ма</em>ған құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Өзгертілмеген құпия кілттер:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 дегенді импорттаудың толық нәтижелері:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Куәлікті импорттау нәтижесі"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL файлды импорттау кезіндегі GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып, "
"бітпей аяқталды."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL файлды импорттау кезінде қате пайда болды. Сондағы GpgSM-дың шығысы:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL файл сәтті импортталды."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Куәліктер менеджерінің мәліметі"
#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Күші жойылған куәліктер тізімі (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL файлды таңдау"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 процесы бастай алмады. Орнатылғанын тексеріңіз."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"CRL бүркемесін тазалау кезіндегі DirMngr процесы күтпеген қатеге тап болып "
"бітпей аяқталды."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL бүркемесін тазалау кезінде қате пайда болды. Сондағы DirMngr-дың "
"шығысы:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL бүркемесі сәтті тазаланды."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Куәлікті өшіру жаңылысы"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Кілт тәуелдіктерін тексеру..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Кейбір не барлық таңдалған куәліктер басқа, таңдалмаған куәліктердің негізі "
"(CA куәліктері) болған.\n"
"CA күәліктерді өшіргенде оларды негіздеген куәліктері де өшіріледі."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA куәліктерін өшіру"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Шынымен осы %n куәлікті, онымен қоса %1 тәуелді куәлікті өшіруді қалайсыз ба?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr "Шынымен осы %n куәлікті өшіруді қалайсыз ба?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Куәліктерді өшіру"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәлікті өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Әрекетті бұл бағдарлама қолдамайды."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Кілттерді өшіру..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Куәлікті экспорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Куәлікті экспорттау жаңылысы"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Куәлікті экспорттау..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII-мен шектелген куәлік бумалары (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Куәлікті сақтау"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Құпия кілтін экспорттау"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Экспорт ететін құпия кілтін таңдаңыз (<b>Ескерту: PKCS#12 пішімі қауіпсіз "
"емес; құпия кілттерді экспорттауға жарамдылығы шамалы</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Құпия кілтін экспорттау кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Құпия кілтін экспорттау жаңылысы"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Құпия кілтін экспорттау..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12 кілт бумасы (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr "GnuPG журналын қарау (kwatchgnupg) жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra қатесі"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<аталмаған>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP кү&ту уақыты (минут:секунд)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Сұраныс қайтаратын нысандар санының &шегі"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"CRL тарату нүктелер жариялаған &жаңа серверлер автоматты түрде қосылсын"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі жазуды танымады - %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr ""
"Бағдарлама қатесі: gpgconf келесі қате түрге тап болды - %1/%2/%3: %4 %5"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL бүркемесінің дампы:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "gpgsm процесы жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM процесы күтпеген қатеге тап болып бітпей аяқталды."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Алдымен сыртқы куәліктерді іздеу"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Бастапқы сұраныс жолы"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Импорттайтын файлдың атауы"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шифрлау плагин модулі бастау күйіне келмеді.<br>Енді куәліктер менеджері "
"жұмысын аяқтайды.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Егжей-тегжейлер"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Тізбегі"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "Да&мп"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Жергіліктіге импорттау"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Куәлік мәліметі"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Кілт жасау шебері"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Кілттер жасау шеберіне қош келдіңіз.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Бұл шебердің көмегімен, бірнеше оңай қадамымен, жаңа қос кілттерді жасап "
"шығарып, оның куәлігін сұрап аласыз. Алған куәлікті хаттарыңызды "
"қолтаңбалауға, шифрлауға, және басқалар Сізге шифрлап жіберген хаттарының "
"шифрын шешуге қолдана аласыз.\n"
"<p>\n"
"Қос кілттер көп-орталықты негізінде жасалады. Жергілікті жаңа қілт жасау "
"тәртібі және жергілікті Куәліктер қоймасы туралы сұрастырып біліңіз."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Кілт параметрлері"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Бұл бетте криптографикалық кілт ұзындығын және жасайтын куәліктің түрін "
"таңдай аласыз."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Криптографикалық кілт ұзындығы"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "&Кілттің ұзындығын таңдаңыз:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Куәлікті қолдану"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Тек қ&олтаңбалау үшін"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Тек &шифрлау үшін"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Қолтаңбалау ж&әне шифрлау үшін"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Дербес деректеріңіз"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Бұл бетте кейбір дербес мәліметтеріңізді келтіресіз. Ол мәлімет куәлікте "
"жазылады да, басқаларға хатыңызды шынымен Сіз жібергеніңізді дәлелдейді."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "Менің адресім &ендірілсін"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Бұнымен куәлікке адресіңіз ендіруді ұйғарасыз. Мәлімет адрестік "
"кітапшасындағы \"Өзім туралы\" жазуынан (ол болса) алынады"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Көп-орталықты кілт жасау"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Бұл бетте көп-орталықтың негізінде кілт жасай аласыз.\n"
"</p><p>Сіз куәлікті сұрауды болашақта жіберу үшін файлға сақтап қоя аласыз, "
"немесе бірден Куәліктер қоймасына (Certificate Authority - CA) жібере "
"аласыз. Бұнда не таңдау керегін білмесеңіз жергілікті Куәліктер қоймасы "
"туралы сұрастырып көріңіз.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Куәлікті сұрау параметрлері"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Сақтайтын файлы:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "CA-ға эл.&пошта ретінде жіберу:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Бұзылған CA-лар туралы сұраққа DN-ге эл.пошта адресін қосу"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "Қос кілттерді жасау мен Куәлікті сұрау"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Куәлікті сұрауыңыз жіберуге дайын"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Қос кілттер жасалып сақталды. Олардың куәлігін сұрау CA-ға (Куәліктер "
"қоймасына) жіберуге дайын (әрине, алдында оны бірден жіберуді ұйғарсаңыз). "
"CA сұралған куәлікті шығарып эл.пошта арқылы Сізге қайтарады. Төмендегі "
"куәлік мәліметін тексеріп шығыңыз.\n"
"<p>\n"
"Бірдемені өзгету қажет болса, \"Шегіну\" батырмасын басып - өзгертіңіз, "
"әйтпесе \"Бітті\" дегенді басып куәлікті сұрауды жіберіңіз.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Түс пен қаріп баптаулары"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Кілт санаттары"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "&Мәтін түсін орнату..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "&Ая түсін орнату..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Қа&ріпін орнату..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Сызып тастаған"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Әдетті көрініс"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Куәліктер"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL тізімдері"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Іздеу панелі"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Куәлік мәліметі"