|
|
|
# translation of ksplash.po to Galician
|
|
|
|
# Galician translation of ksplash.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
|
|
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# First Version: 2000-09-02 19:20+0200
|
|
|
|
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
|
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksplash\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:36+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
|
|
|
|
msgstr "Executar a pantalla de presentación en modo XESTIONADO."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Run in test mode"
|
|
|
|
msgstr "Executar en modo de proba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Do not fork into the background"
|
|
|
|
msgstr "Non mesturar co fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Override theme"
|
|
|
|
msgstr "Omitir tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
|
|
|
|
msgstr "Non tentar iniciar o servidor DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
|
|
msgstr "Número de pasos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "KSplash"
|
|
|
|
msgstr "KSplash"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Trinity splash screen"
|
|
|
|
msgstr "A pantalla inicial de TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
|
|
" (c) 2003 KDE developers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
|
|
" (c) 2003 Os desenvolvedores de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor e mantedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor orixinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Setting up interprocess communication"
|
|
|
|
msgstr "Activando a comunicación entre procesos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Initializing system services"
|
|
|
|
msgstr "Inicializando os servicios de sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Initializing peripherals"
|
|
|
|
msgstr "Inicializando os periféricos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Loading the window manager"
|
|
|
|
msgstr "Cargando o xestor de fiestras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Loading the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Cargando o escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Loading the panel"
|
|
|
|
msgstr "Cargando o panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
|
|
msgstr "Restaurando a sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Trinity is up and running"
|
|
|
|
msgstr "TDE está activo e a se executar"
|