|
|
|
|
# translation of kcmcss.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmcss.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
|
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
|
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
|
|
|
"location."
|
|
|
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
|
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
|
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Φύλλα στυλ Konqueror</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εφαρμόσετε τις "
|
|
|
|
|
"δικές σας ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές στον Konqueror με τη "
|
|
|
|
|
"χρήση φύλλων στυλ (CSS). Μπορείτε είτε να ρυθμίσετε επιλογές είτε να εφαρμόσετε "
|
|
|
|
|
"το δικό σας φύλλο στυλ με το να ορίσετε την τοποθεσία του."
|
|
|
|
|
"<br> Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις θα υπερισχύουν όλων των άλλων ρυθμίσεων "
|
|
|
|
|
"που έγιναν από το συγγραφέα της ιστοσελίδας. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για "
|
|
|
|
|
"τους ανθρώπους με μειωμένη όραση ή για ιστοσελίδες που η ανάγνωσή τους είναι "
|
|
|
|
|
"δύσκολη λόγω κακού σχεδιασμού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
|
|
|
"sheets.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Φύλλα στυλ</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Δείτε το http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα "
|
|
|
|
|
"διαδοχικά φύλλα στυλ.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Φύλλα στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Φύλλα στυλ</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο για να καθορίσετε το πως ο Konqueror θα "
|
|
|
|
|
"εμφανίζει τα φύλλα στυλ.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ</b>"
|
|
|
|
|
"<p> Με αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προκαθορισμένο φύλλο "
|
|
|
|
|
"στυλ.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το &χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
|
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
|
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
|
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
|
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το χρήστη</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν αυτό το πλαίσιο είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα προσπαθήσει να "
|
|
|
|
|
"φορτώσει ένα φύλλο στυλ που είναι καθορισμένο από το χρήστη και βρίσκεται στην "
|
|
|
|
|
"παρακάτω τοποθεσία. Το φύλλο στυλ, σας επιτρέπει να παρακάμψετε τελείως τον "
|
|
|
|
|
"τρόπο με τον οποίο οι ιστοσελίδες εμφανίζονται στον περιηγητή σας. Το αρχείο "
|
|
|
|
|
"που ορίζεται πρέπει να περιέχει ένα έγκυρο φύλλο στυλ (δείτε το "
|
|
|
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα διαδοχικά φύλλα "
|
|
|
|
|
"στυλ).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
|
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
|
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη "
|
|
|
|
|
"γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, και χρώμα γραμματοσειράς με μερικά μόνο "
|
|
|
|
|
"κλικ του ποντικιού. Απλά περιηγηθείτε σε αυτή τη καρτέλα και επιλέξτε τις "
|
|
|
|
|
"επιθυμητές επιλογές σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρ&οσαρμογή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέ&γεθος βασικής γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
|
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τα προκαθορισμένα μεγέθη των "
|
|
|
|
|
"γραμματοσειρών προς όφελος του βασικού μεγέθους γραμματοσειράς. Όλες οι "
|
|
|
|
|
"γραμματοσειρές θα εμφανίζονται με το ίδιο μέγεθος.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Εικόνες</b><p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυ&ψη εικόνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Απόκρυψη εικόνων</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Επιλέγοντας αυτό θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εικόνων φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Απόκρυψη εικόνων φόντου</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Με αυτή την επιλογή θα εμποδίσετε τον Konqueror από τη φόρτωση εικόνων "
|
|
|
|
|
"φόντου.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
|
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
|
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Οικογένεια γραμματοσειράς</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Μια οικογένεια γραμματοσειράς είναι μια ομάδα γραμματοσειρών που μοιάζουν "
|
|
|
|
|
"μεταξύ τους, με τα μέλη της οικογένειας να είναι π.χ. έντονο, πλάγιο, ή "
|
|
|
|
|
"οποιοσδήποτε αριθμός από τα παραπάνω.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασική ο&ικογένεια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Αυτή είναι η τρέχουσα επιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να παρακάμψετε τις προσαρμοσμένες "
|
|
|
|
|
"γραμματοσειρές παντού προς όφελος της βασικής γραμματοσειράς.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Προεπισκόπηση</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε πως φαίνονται οι επιλογές σας σε "
|
|
|
|
|
"δράση.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μαύρο πάνω σε άσπρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Μαύρο πάνω σε άσπρο</b><p>Αυτό είναι που βλέπετε συνήθως.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
|
|
msgstr "Ά&σπρο πάνω σε μαύρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Άσπρο πάνω σε μαύρο</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτό είναι το κλασικό αντίστροφο θέμα χρωμάτων.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμέ&νο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Προσαρμοσμένο</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε ένα χρώμα για τη προκαθορισμένη "
|
|
|
|
|
"γραμματοσειρά.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
|
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρώμα προσκηνίου</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Το χρώμα προσκηνίου είναι το χρώμα πάνω στο οποίο εμφανίζεται το κείμενο.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρ&οσκήνιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Φόντο</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Πίσω από αυτή την πόρτα βρίσκεται η δυνατότητα επιλογής ενός προσαρμοσμένου "
|
|
|
|
|
"προκαθορισμένου φόντου.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Φόντο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
|
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Φόντο</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτό το χρώμα φόντου είναι το χρώμα που εμφανίζεται πίσω από το κείμενο. Μια "
|
|
|
|
|
"εικόνα φόντου θα το παρακάμψει.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
|
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα</b>"
|
|
|
|
|
"<p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να εφαρμόσετε το επιλεγμένο χρώμα σας στη "
|
|
|
|
|
"προκαθορισμένη γραμματοσειρά καθώς και σε κάθε γραμματοσειρά που είναι ορισμένη "
|
|
|
|
|
"σε ένα φύλλο στυλ.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Επικεφαλίδα 1</h1>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Επικεφαλίδα 2</h2>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<h3>Επικεφαλίδα 3</h3>"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Τα ορισμένα από το χρήστη φύλλα στυλ επιτρέπουν αυξημένη\n"
|
|
|
|
|
"προσιτότητα για τους ανθρώπους με μειωμένη\n"
|
|
|
|
|
"όραση.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|