You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/libtaskbar.po

418 lines
15 KiB

# translation of libtaskbar.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:03+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه موجب می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> "
"پنجره‌های رومیزی جاری را نمایش دهد. \\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده "
"و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "فقط نمایش پنجره‌های بیشینه‌شده"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های بیشینه‌شده را نمایش دهد، این "
"گزینه را انتخاب کنید. \\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نشده است و میله "
"تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش می‌دهد."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر است"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "تکالیف مشابه گروه:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در تک دکمه‌ها، گروه کند. وقتی این "
"دکمه‌های گروهی پنجره روی گزینگان فشار داده می‌شود، نمایش همۀ پنجره‌ها در آن "
"گروه ظاهر می‌شود. این به ویژه همراه با گزینۀ <em>نمایش همۀ پنجره‌ها</em> "
"مفید است.\\n\\n می‌توانید میله تکلیف را با <strong>هرگز</strong> "
"پنجره‌های گروهی، یا <strong>همیشه</strong> پنجره‌های گروهی یا با پنجره‌های "
"گروهی فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است </strong> "
"تنظیم کنید.\\n\\n به طور پیش‌فرض، میله تکلیف هنگام پر بودن، پنجره‌ها را گروه "
"می‌کند."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها توسط رومیزی"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
"ظاهر می‌شوند نمایش دهد.\\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده است."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها توسط کاربرد"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را مرئی‌شده توسط کاربرد نمایش "
"دهد.\\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده است."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "نمایش شمایلهای کاربردها"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
"گزینه را انتخاب کنید.\\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه برگزیده شده است."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ پرده‌ها"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> "
"پنجره‌هایی را که در یک پردۀ Xinerama به عنوان میله تکلیف هستند، نمایش "
"دهد.\\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده "
"می‌شوند."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "نمایش دکمۀ فهرست پنجره"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"با برگزیدن این گزینه، میله تکلیف دکمه‌ای را نشان می‌دهد، که وقتی فشار داده "
"می‌شود، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "فعال کردن، بالا بردن یا کمینه‌سازی تکلیف"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "فعال کردن تکلیف"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "بالا بردن تکلیف"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "تکلیف پایین‌تر"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "کمینه‌سازی تکلیف"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "حرکت به رومیزی جاری"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "بستن تکلیف"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"تعداد دفعات چشمک زدن دکمۀ نوار وظیفه هنگامی که پنجره‌ای درخواست توجه می‌کند. "
"تنظیم این به ۱۰۰۰ یا بیشتر، باعث می‌شود دکمه همواره چشمک بزند."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "ترسیم مدخلهای میله تکلیف »مسطح« و نه به عنوان یک دکمه"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"روشن کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف قاب دکمه‌های فرعی را برای هر مدخل در "
"میله ابزار ترسیم کند. \\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه خاموش است."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "نمایش متن میله تکلیف همراه با هاله‌ای در اطراف آن"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"روشن کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف متن خیالی را ترسیم کند که دارای یک "
"طرح کلی در اطراف آن می‌باشد. تا زمانی که این مورد برای تابلوهای شفاف یا خصوصاً "
"زمینۀ تابلوهای تیره مفید است، کندتر است."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "نمایش قابک دکمۀ مرئی روی تکلیفی که مکان‌نما بر روی آن قرار می‌گیرد"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "نمایش ریزنقشها به جای شمایلها در اثرات قرارگیری موشی"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"فعال‌سازی این گزینه ریزنقش پنجره را در اثر قرارگرفتن موشی ترسیم می‌کند."
"<p>اگر پنجره‌ای در رومیزیهای مختلف کمینه یا بیشینه شود، تا زمانی که میله تکلیف "
"شروع می‌شود، یک شمایل نمایش داده می‌شود، تا پنجره به حالت اول بازگردانده شود یا "
"رومیزی مناسب فعال شود.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "بیشینه عرض/ارتفاع ریزنقش برحسب تصویردانه‌ها"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"این ریزنقش با تغییر اندازۀ پنجره ایجاد شده است. عامل مقیاس‌بندی توسط بزرگ‌ترین "
"بعدش و این مقدار تعیین شده است. در نتیجه، اندازۀ ریزنقش از این مقدار در هیچ "
"بعدی تجاوز نمی‌کند."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "تغییریافته"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "بارگذاری کاربرد..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "روی %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "درخواست رسیدگی"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "پیش‌فرض ذخیره‌نشده دارد"