|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
msgstr "K&eresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
|
msgstr "Fájlkereső"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
msgstr "Mintaszöveg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
|
msgstr "%n találat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
|
msgstr "A keresés félbeszakadt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
|
msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a \"Keresési könyvtár\" mezőben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
|
msgstr "A megadott könyvtár nem található."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
|
msgstr "Fájlkereső-objektum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl&név:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel "
|
|
|
|
"elválasztva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
msgstr "Elérési ú&t:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
|
msgstr "Az alkönyvtárakban &is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
|
msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
msgstr "&Tallózás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
|
msgstr "Fájlindex h&asználata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
|
|
|
|
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>The filename may contain the following special characters:"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
|
|
|
|
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
|
|
|
|
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
|
|
|
|
"<br>Example searches:"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
|
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
|
|
|
|
"having one character in between</li>"
|
|
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Adja meg a keresett fájl nevét. "
|
|
|
|
"<br>Több lehetőség is megadható pontosvesszővel (\";\") elválasztva."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>A fájlnév a következő speciális karaktereket tartalmazhatja:"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>?</b> bármelyik karakterhez illeszkedik</li>"
|
|
|
|
"<li><b>*</b> nulla vagy több karakterhez illeszkedik</li>"
|
|
|
|
"<li><b>[...]</b> a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez "
|
|
|
|
"illeszkedik</li></ul>"
|
|
|
|
"<br>Néhány példa:"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek</li>"
|
|
|
|
"<li><b>go[dt]</b> a god és got nevű fájlok illeszkednek</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Hel?o</b> a \"Hel\"-lel kezdődő, \"o\"-ra végződő fájlnevek "
|
|
|
|
"illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Saját dokumentum.kwd</b> a pontosan ilyen nevű fájlokhoz illeszkedik</li>"
|
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
|
|
|
|
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ez lehetővé teszi az <i>slocate</i> programmal készült indexek "
|
|
|
|
"felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az indexet "
|
|
|
|
"(az <i>updatedb</i> paranccsal).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
|
msgstr "Dát&um (létrehozás/mó&dosítás):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
|
msgstr "Két dátum kö&zött:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
|
msgstr "Az &utóbbi időszakban:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
|
msgstr "óra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
|
msgstr "év"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
|
msgstr "&Méret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
|
msgstr "&Tulajdonos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
|
msgstr "&Csoport:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(mindegy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
|
msgstr "legalább"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
|
msgstr "legfeljebb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
|
msgstr "egyenlő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
|
msgstr "Típ&us:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
|
msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a "
|
|
|
|
"szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a "
|
|
|
|
"támogatottak listája megtalálható a dokumentációban.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
|
msgstr "&Bináris fájlokban is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
msgstr "Re&guláris kifejezésként"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem "
|
|
|
|
"tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Sz&erkesztés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
|
msgstr "e&rre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
|
msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
|
msgstr "Minden fájl és könyvtár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
|
msgstr "Szimbolikus linkek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
|
msgstr "Speciális fájlok (pl. aljazatok, eszközfájlok)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
|
msgstr "Programfájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
|
msgstr "Set UID-s programfájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
msgstr "Minden kép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
|
msgstr "Minden videófájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Minden hangfájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
|
msgstr "Név/e&lérési út"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
|
msgstr "T&artalom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "Tula&jdonságok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
|
|
|
|
"<br>These are some examples:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
|
|
|
|
"comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metaadatok között"
|
|
|
|
"<br>Néhány példa:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b> Keresés az MP3 fájlok ID3 tag-jaire, például a "
|
|
|
|
"szám vagy az album nevére</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Képek (pl. PNG)</b> Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött "
|
|
|
|
"megjegyzések szerint...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b>A szám vagy az album címe stb.</li>"
|
|
|
|
"<li><b>Képek (pl. PNG)</b>A felbontás vagy a színmélység értéke stb.</li></ul>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
|
|
msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
|
msgstr "A dátum érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen dátumtartomány."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
|
msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell beállítani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
msgstr "Írható-olvasható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
|
msgstr "Csak írható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
msgstr "Nem érhető el"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
|
msgstr "Alkönyvtár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó módosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Jogosultságok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
|
msgstr "Az első illeszkedő sor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
msgstr "Az eredmények mentése mint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
|
msgstr "KFind eredményfájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Results were saved to file\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az eredmények ebbe a fájlba kerültek:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n db fájlt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
"Open"
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
msgstr "Könyvtár megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt keresés közben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
|
msgstr "A TDE fájlkereső alkalmazása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
|
msgstr "A keresési útvonalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) A TDE fejlesztői, 1998-2003."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "A jelenlegi karbantartó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
|
msgstr "Felülettervezés, keresési opciók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
|
msgstr "Felülettervezés"
|