You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

213 lines
4.9 KiB

# translation of kminipagerapplet.po into Russian
# translation of kminipagerapplet.po to Russian
#
# TDE2 - kminipagerapplet.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kminipagerapplet/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Запуск kpager"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Пере&именовать рабочий стол \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Макет переключателя"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматический"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Строк"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "С&толбцов"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Миниатюры окон"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Значки окон"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "Переключение &колёсиком"
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Надпись"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Н&омер рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Имя рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Изящный"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозрачный"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Обои рабочего стола"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Параметры &переключателя"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настроить рабочие столы..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и ещё %n\n"
"и ещё %n\n"
"и ещё %n"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n окно:\n"
"%n окна:\n"
"%n окон:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип надписи для виртуального рабочего стола"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простая"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачная"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Показывать содержимое"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип фона для виртуального рабочего стола"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Число строк для предварительного просмотра рабочих столов"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Предварительный просмотр рабочих столов?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Значки окон в предварительном просмотре?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr "Переключать рабочие столы колёсиком?"