You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

319 lines
12 KiB

# translation of ksnapshot.po to Russian
# TDE3 - tdegraphics/ksnapshot.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/ksnapshot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "снимок"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Быстрое сохранение &как..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем, без показа "
"диалога выбора файла."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Сохранить снимок &как..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Переписать существующий файл с именем <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Невозможно сохранить изображение"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Не удалось сохранить изображение в файле \n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Печать снимка"
#: ksnapshot.cpp:415
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr "KSnapshot не удалось создать временный файл."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr "Не удаётся запустить %1!"
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Снимок экрана был успешно сделан."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Утилита снимка экрана для TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Создавать снимок активного окна при запуске (вместо целого экрана)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Выделение области\n"
"Переработка интерфейса"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Это уменьшенная копия текущего снимка.\n"
"\n"
"Это изображение можно перетащить в другое приложение или документ для "
"вставки всего снимка экрана. Попробуйте перетащить его на окно файлового "
"менеджера Konqueror.\n"
"\n"
"Вы также можете скопировать изображение в буфер обмена, нажав Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Без задержки"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана "
"после нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n"
"<p>\n"
"Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других "
"элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать "
"их.\n"
"<p>\n"
"Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия "
"левой клавиши мыши.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Задержка:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим &захвата снимка:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Включая &обрамление окна"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна."
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Весь экран"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Окно под курсором мыши"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Область экрана"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Область окна"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>В этом меню вы можете выбрать один из четырёх режимов получения снимка "
"экрана:\n"
"<p>\n"
"<b>Весь экран</b> - сделать снимок всего экрана.<br>\n"
"<b>Окно под курсором мыши</b> - сделать снимок только окна (или меню), "
"которое в момент снимка находилось под курсором мыши.<br>\n"
"<b>Область экрана</b> - сделать снимок указанной области экрана. При снимке "
"экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на верхнем левом "
"углу захватываемой области экрана и, не отпуская кнопку мыши, растянуть "
"выделение области до необходимых размеров.</p>\n"
"<b>Область окна</b> - сделать снимок указанной области окна под курсором "
"мыши. При снимке экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши "
"на верхнем левом углу захватываемой области окна и, не отпуская кнопку мыши, "
"растянуть выделение области до необходимых размеров.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Новый снимок"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. Для "
"быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите Control"
"+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с инкрементируемым "
"именем."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копировать"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Эта кнопка копирует полученный снимок в буфер обмена."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr "&Открыть в KolourPaint"
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы изменить снимок в KolourPaint."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr "Откр&ыть с помощью…"
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Щёлкните эту кнопку, чтобы открыть снимок в другом приложении."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Сохранить как..."