|
|
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 17:30+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Леонид Кантер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "leon@asplinux.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
|
|
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Непривилегированный режим диспетчера печати\n"
|
|
|
|
|
"Некоторые операции управления печатью требуют административных\n"
|
|
|
|
|
"привилегий. Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже, чтобы запустить\n"
|
|
|
|
|
"диспетчер печати с административными привилегиями."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "TDE Printing Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление печатью в TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
|
|
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
|
|
|
|
|
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
|
|
|
|
|
"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
|
|
|
|
|
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
|
|
|
|
|
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
|
|
|
|
|
"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
|
|
|
|
|
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE "
|
|
|
|
|
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Принтеры</h1> Диспетчер печати TDE - это часть TDEPrint, интерфейса к "
|
|
|
|
|
"реальной подсистеме печати вашей Операционной Системы (OS). Функциональность "
|
|
|
|
|
"TDEPrint во многом зависит от того, какая подсистема печати используется в "
|
|
|
|
|
"вашей ОС, поскольку постановка и фильтрация заданий, добавление новых "
|
|
|
|
|
"принтеров, изменение настроек текущих принтеров и тд выполняются средствами "
|
|
|
|
|
"подсистемы печати вашей ОС."
|
|
|
|
|
"<br>Для лучшей поддержки всех возможностей печати разработчики TDEPrint "
|
|
|
|
|
"рекомендуют использовать CUPS."
|