You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kuickshow.po

563 lines
14 KiB

# translation of kuickshow.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:22+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "اِعمال اصلاحات تصویر پیش‌فرض"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "مقیاس‌‌بندی"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "اگر تصویر بزرگ‌تر است، آن را به اندازۀ پرده فشرده کنید"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "اگر تصویر، به اندازۀ عامل کوچک است، آن را به اندازۀ پرده مقیاس کنید:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "هندسه"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "قرینۀ عمودی"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "قرینۀ افقی"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "چرخش تصویر:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "۰ درجه"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "۹۰ درجه"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "۱۸۰ درجه"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "۲۷۰ درجه"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "تنظیمات"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "روشنی:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "سایه روشن:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "گاما:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "باز کردن وب‌گاه KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "حالت تمام صفحه"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "از پیش بار کردن تصویر بعدی"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "یادآوری آخرین پوشه"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "فقط نمایش پرونده‌های دارای پسوند:"
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "کیفیت/سرعت"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "مقیاس‌بندی هموار"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "پرداخت سریع"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "مات کردن تصویر در حالتهای HiColor (15/16bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "مات کردن تصویر در حالتهای LowColor )>=۸ بیت("
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "استفاده از پالت رنگ خود"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "نگاشت مجدد سریع پالت"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "اندازۀ بیشینۀ نهانگاه:"
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " مگابایت"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "نمایش تصویر بعدی"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "نمایش تصویر قبلی"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "حذف تصویر"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "حرکت تصویر به زباله"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "بازگرداندن اندازۀ اصلی"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "قرینۀ افقی"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "قرینۀ عمودی"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "چاپ تصویر..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "روشنی بیشتر"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "روشنی کمتر"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "سایه روشن بیشتر"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "سایه روشن کمتر"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "گامای بیشتر"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "گامای کمتر"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "لغزش به بالا"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "لغزش به پایین"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "لغزش به چپ"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "لغزش به راست"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "مکث در نمایش اسلاید"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "بارگذاری مجدد تصویر"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "قادر به بارگیری تصویر از %1 نیست."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"قادر به بار کردن تصویر %1 نیست.\n"
"شاید قالب پرونده پشتیبانی نشود، یا Imlib شما درست نصب نشده است."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "روشنی"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "سایه روشن"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "قادر به چاپ تصویر نیست."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "خرابی در چاپ"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "حفظ اندازۀ اصلی تصویر"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"پرونده را نتوانست ذخیره کند.\n"
"شاید دیسک پر باشد، یا مجوز نوشتن در پرونده را ندارید."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "خرابی در ذخیرۀ پرونده"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"در شرف مشاهدۀ تصویری بسیار بزرگ هستید )%1 x %2 تصویردانه(، که می‌تواند بسیار از "
"منبع استفاده کند و حتی باعث شود رایانه‌تان معوق بماند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&اصلاحات‌"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&نمایش اسلاید‌"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای &مشاهده‌گر‌"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای &مرورگر‌"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "در حال بارگیری %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"لطفاً، تا زمان بارگیری منتظر بمانید\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"واقعاً می‌خواهید این %n تصویر را با هم نمایش دهید؟ ممکن است این کار کاملاً باعث "
"فشردن منبع شود، و می‌تواند بیش از اندازه رایانه‌تان را بار کند. "
"<br>اگر %1 را انتخاب کنید، فقط اولین تصویر نمایش داده می‌شود."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "تصاویر چندگانه نمایش داده شوند؟"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "پیکربندی %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "آغاز نمایش اسلاید"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "در مورد KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "فقط یک پنجرۀ تصویر باز کنید"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "نمایش مرورگر پرونده"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "مخفی کردن مرورگر پرونده"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "نمایش تصویر"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "نمایش تصویر در پنجرۀ فعال"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "نمایش تصویر در حالت تمام پرده"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>واقعاً می‌خواهید\n"
"<b>«%1»</b> را حذف کنید؟</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "حذف پرونده"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>واقعاً می‌خواهید\n"
"<b>«%1»</b> را زباله کنید؟</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "زباله کردن پرونده"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&زباله کردن‌"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"قادر به مقداردهی اولیۀ »Imlib« نیست.\n"
"kuickshow را از خط فرمان آغاز کرده و در جستجوی پیامهای خطا باشید.\n"
"الان برنامه خارج می‌شود."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "خطای وخیم Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "برگزیدن پرونده‌ها یا پوشه برای باز کردن"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "آغاز در آخرین پوشۀ مشاهده‌شده، نه پوشۀ کاری جاری."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "نام اختیاری پرونده‌های تصویر/نشانیهای وب برای نمایش"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "مشاهده‌گر سریع و همه کارۀ تصویر"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "چاپ &نام پرونده زیر تصویر‌"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "چاپ تصویر به صورت &سیاه و سفید‌"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "اگر لازم است، برای &متناسب شدن، تصویر را فشرده کنید‌"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "چاپ اندازۀ &دقیق:"
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "میلی‌متر"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "سانتی‌متر"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&عرض:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&ارتفاع:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "سودهی به &تمام پرده‌"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "&آغاز با تصویر جاری‌"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&تأخیر بین اسلایدها:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "انتظار برای کلید"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&تکرارها )۰=نامتناهی(:"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "نامتناهی"