You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kpat.po

349 lines
7.3 KiB

# translation of kpat.po to Türkçe
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "lütfen bekleyin, kartlar yükleniyor..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPat - Kağıt Oyunu"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Büyükbabanın Saati"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Hesaplama"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "İ&pucu"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Tekrar dağıt"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Kırk && &Sekiz"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 deneme - derinlik %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "%1 denemeden sonra çözülmüş"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "%1 hamleden sonra çözülmemiş"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "Bitimden önce %1 hamle"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Büyükbaba"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Ç&ingene"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&As"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Krallar"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (çi&zim 3)"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Yüklenecek Dosya"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Bazı Oyun Çeşitleri"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Hata Düzeltmeleri"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Algoritmayı oyun numaraları için karıştır"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell Çözüm üretici"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Yeniden yaz ve maintainer'ı güncelle"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Geliştirilmiş Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Spider Implementation"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeleme"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napolyonun Mezarı"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Oyun Seç..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Oyunu Yen&iden Başlat"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Oyun Türü"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Arkaplanı Değiştir"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Kartları Değiştir..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Açılışta Canlandırma Göster"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Etkinleştir"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Pasifleştir"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan faklı "
"bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!"
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Duvar kağıdı yüklenemedi<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni bir "
"oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak işlenecektir.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Geçerli oyun iptal edilsin mi?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Eski oyun iptal edilsin mi?"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "%n. hamle"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Arkaplan resmini yükleyemedim!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Oyun Numarası"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Bir oyun numarası girin (FreeCell SSS'sindeki 1'den 32000'e kadar aynıdır):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Tebrikler! Kazandık!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Tebrikler! Kazandınız!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Bu oyunu kazanamadınız, her zaman ikinci bir şansınız daha vardır. \n"
"Yeni bir oyun başlatmak ister misiniz ?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kazanamadınız!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Kaydedilen oyun bilinmeyen türde!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Oyun:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "En uzun kazanan nişanı :"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Oynanan Oyun:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "En uzun kaybeden nişanı:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Kazanılan oyun:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Basit Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Örümcek (&Kolay)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Örümcek (&Orta)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Örümcek (&Zor)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"