You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeutils/ark.po

1605 lines
37 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 17:44GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339
#: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Alt gediş başladılmadı."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:114
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:207
#, fuzzy
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: arch.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
#: archiveformatdlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: archiveformatinfo.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: archiveformatinfo.cpp:122
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Fayl "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts Komponenti"
#: ark_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: ark_part.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Aç..."
#: ark_part.cpp:128
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Bax"
#: ark_part.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Open With..."
msgstr "&Birliktdə aç..."
#: ark_part.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit &With..."
msgstr "&Düzəlt..."
#: ark_part.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Test integrity"
msgstr "Daxili qərarlılıq sınağı bacarılmadı"
#: ark_part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Hamısından Seçkiyi Qaldır"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Seçimi tərs çevir"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Save Archive?"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Toplam : 0 fayl"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "0 files selected"
msgstr "0 Fayl Seçildi"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr ""
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
#: arkutils.cpp:201
#, fuzzy
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Bağışlayın, disk sahəniz dolur."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr "%n Fayl %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: arkwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Lütfən, arxivinizi originalı ilə eynı şakildə saxlayın.\n"
"İp ucu: Eyni uzantıyı işlət."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#: arkwidget.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:532
#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:676
#, fuzzy
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir"
#: arkwidget.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yox"
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur. Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: arkwidget.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Create New Archive"
msgstr "Yeni Arxiv Yarat"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"İndi bəsit bir sıxışdırılmış fayl üstündə işləyirsiniz.\n"
"Bu faylı bir arxivə çevirərək birdən çox fayl daxil edə bilər hala gətirmək "
"istəyirsiniz?\n"
"Cavabınız müsbətsə, yeni arxiviniz üçün bir ad seçməlisiniz."
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Creating archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
#: arkwidget.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: arkwidget.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
#: arkwidget.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Adding folder..."
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Seçili vahidləri silmək istəyirsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Open with:"
msgstr "Birliktdə Aç:"
#: arkwidget.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir"
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Extracting..."
msgstr "&Aç..."
#: arkwidget.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Düzəlişçi:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..."
#: arkwidget.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..."
#: arkwidget.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Qurğuları Aç"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 Fayl Seçildi %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 Fayl Seçildi %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Bunu indiki arxivə əlavə etmək istəyirsiniz, yoxsa yeni bir arxiv mi açmaq "
"istəyirsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Edilir"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"İndi açıq bir arxiv faylı yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "İndi açıq bir arxiv yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Yeni Arxiv Yarat"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Namə'lum arxiv şəkli ya da xəsərli arxivdir"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
#, fuzzy
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Bağışlayın, proqram %1 sizin cığırınızda deyil.\n"
"Lütfən, onu qurun ya da sistem idarəçinizə müraciət edin."
#: arkwidget.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"Bu arxiv sıfr oxunur tərzdədir. Əgər bunu başqa bir ad ilə\n"
"qeyd etmək istəsəniz, fayl menyusuna gedin və Fərqli Qeyd Et'i seçin."
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#: arkwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "&Əlavə Edilir"
#: arkwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction"
msgstr "A&çılır"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Qurğuları Aç"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Fayl "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr "Səlahiyyətləri mühafizə et"
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr "Sahib/Qrup"
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Böyüklük "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Vaxt Möhürü "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Köprü "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Böyüklük "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Nisbət "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metod "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Buraxılış "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Sahib "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Qrup "
#: common_texts.cpp:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "başlanğıc cərgəsi"
#: common_texts.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "cərgəni aç"
#: common_texts.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "açılacaq cərgə"
#: common_texts.cpp:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "cərgə əlavə et"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Əlavə Edilir"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "A&çılır"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Qurğuları Aç"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#. i18n: file addition.ui line 41
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#: common_texts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 65
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 57
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
#: extractiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "A&ç"
#: extractiondialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Aç: "
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "A&ç"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "Seçilmiş fayllar"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr " Fayl "
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#: extractiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination folder: "
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#. i18n: file ark.kcfg line 87
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "Sabitlənmiş cərgə"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "Bu sahə arxivin içindəki fayllar haqqında mə'lumat nümayişi üçündür."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Fayl açmada xəta"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Files to be added"
msgstr "Açılacaq Fayllar"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "'Arxiv' aç"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ark"
msgstr "ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE Arxivləmə vasitəsi"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Yeni Pəncərə"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Yenidən &Yüklə"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"%1 arşivi onsuz da açıq.\n"
"Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan birinin "
"simvolik körpü olmasıdır."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open &as:"
msgstr "Birliktdə Aç:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
#: mainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Compressing..."
msgstr "&Arxivi Qapat"
#: mainwindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfən, gözləyin..."
#. i18n: file ark_part.rc line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gedişat"
#. i18n: file addition.ui line 25
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 33
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#. i18n: file addition.ui line 49
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Fayl açmada xəta"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 22
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 29
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 30
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#. i18n: file ark.kcfg line 37
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 45
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 46
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 52
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 56
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 60
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 64
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 79
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 83
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 91
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın əlavə etmə əməliyyatı bacarılmadı.\n"
#~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 açıla bilmədi, çünkü mövcud bir faylın üstünə yazılacaqdı.\n"
#~ "Aç Rabitə Qutusu'na geri dönmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Bazı fayllar hədəf cərgədə onsuz da vardır.\n"
#~ "Bu fayllar əgər davam edərsəniz açılmayacaq: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Bir Tar arxivindəki bir cərgəni silsəniz, bu cərgədəki bütün faylları da\n"
#~ "silmiş olacaqsınız. Əməliyyata davam etmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&Qabıq yekununu göstər"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Seç..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seçilənlər"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Fayl(ları) seç:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Qabıq Yekunu..."
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Aç: "
#, fuzzy
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Açılacaq Fayllar"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hazırkı"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hamısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Qəlib"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Lütfən, bir qəlib bildirin"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Fayl açmada xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Folder"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder:"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Custom folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last used folder"
#~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Addition Folder"
#~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Opening Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Addition Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Start Folder"
#~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Open Folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Add Folder"
#~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Extract Folder"
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
#~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You probably do not have sufficient permissions.\n"
#~ "Please check the file owner and the integrity of the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n"
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
#~ "yoxlayın."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The extract operation failed.\n"
#~ "Do you wish to view the shell output?"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, açma əməliyyatı bacarılmadı.\n"
#~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive &format:"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
#~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite folder:"
#~ msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş başlanğıc cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last start-up folder"
#~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed open folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş açıq cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last open folder"
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed extract folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş fayl açma cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last extract folder"
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed add folder:"
#~ msgstr "Sabitlənmiş əlavə etmə cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders:"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up Folder"
#~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for opening files\n"
#~ "Open Folder"
#~ msgstr "Cərgəni aç"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for extracting files\n"
#~ "Extract Folder"
#~ msgstr "Açılacaq fayllar üçün cərgə açma cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for adding files\n"
#~ "Add Folder"
#~ msgstr "Cərgə əlavə et"
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up"
#~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic"
#~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
#~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress as %1"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress As"
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Archive..."
#~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "A&ç"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "&Aç..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Na silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "Fayllar: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts Komponenti"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "ark - Extracting..."
#~ msgstr "ark - Açılır..."
#~ msgid "You don't have permission to access that archive."
#~ msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yoxdur."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
#~ msgid "Select Directory to Add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding directory..."
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
#~ msgid "&Directories"
#~ msgstr "&Cərgələr"
#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Cərgələr:"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cərgələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Cərgələr"
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
#~ "\n"
#~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
#~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
#~ "more information on supported archive formats.]"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın - ark bu tür bir arxiv yaratamaz.\n"
#~ "\n"
#~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib olmalıdır.\n"
#~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında daha\n"
#~ " çox mə'lumat üçün yardım səhifələrinə baxın.]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to create an archive, not a new\n"
#~ "compressed file. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bir arxiv yaratmalısınız, yeni bir\n"
#~ "sıxışdırılmış fayl deyil. Lütfən, təkrar sınayın."
#~ msgid ""
#~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
#~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
#~ msgstr ""
#~ "Faylınızın arxiv növünü göstərən bir uzantısı yoxdur.\n"
#~ "Əsas növdə (%1) bir fayl yaratmaq istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
#~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü arxivlər\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n"
#~ "*.zip|Zip arxivləri (*.zip)\n"
#~ "*.lzh|Lha arxivləri (*.lzh)\n"
#~ "*.zoo|Zoo arxivləri (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar arxivləri (*.rar)\n"
#~ "*.a|Ar arxivləri (*.a)\n"
#~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
#~ msgid "Open failed"
#~ msgstr "Açma bacarılmadı"
#~ msgid "&Extract"
#~ msgstr "A&ç"
#~ msgid "Archive directory does not exist."
#~ msgstr "Arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arxiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access the archive %1"
#~ msgstr "%1 arxivinə yetişə bilinmir"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Namə'lum xəta"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Namə'lum Xəta."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cərgə"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Extract Directory"
#~ msgstr "Açılan fayllar üçün cərgə seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Directory to Add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Tərcihlər"
#~ msgid "Please provide a valid directory"
#~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir cərgə bildirin"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "Seçilən Fayllar"
#~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist."
#~ msgstr "Bildirdiyiniz sıx işlədilənlər cərgəsi mövcud deyildirdir."
#~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist."
#~ msgstr "%1 'iniz üçün bildirdiyiniz arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a directory to add"
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
#~ msgid "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\".bz\"."
#~ msgid "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2\"."
#~ msgstr "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz."
#~ msgid ""
#~ "You probably don't have sufficient permissions\n"
#~ "Please check the file owner and the integrity\n"
#~ "of the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n"
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
#~ "yoxlayın."
#~ msgid "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local valid directory"
#~ msgstr "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir istiqamət göstərin"