You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdegames/klines.po

260 lines
5.6 KiB

# translation of klines.po to Italian
# translation of klines.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Francesco Bresciani"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,fbresciani@tiscalinet.it"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Impossibile trovare le immagini. Verifica l'installazione."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Molto facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Molto difficile"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Punteggio:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Livello: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Avvia &tutorial"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Mostra le &prossime"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Nascondi le prossime"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Usa sfere numerate"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Muovi a sinistra"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Muovi a destra"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Muovi su"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Muovi giù"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Muovi sfera"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Livello: %1 "
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Interrompi &Tutorial"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutorial - Interrotto"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Lo scopo del gioco è di allineare\n"
"5 sfere dello stesso colore."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Puoi costruire linee orizzontali\n"
"verticali o diagonali."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Ad ogni turno verranno posizionate tre nuove sfere sul tavoliere."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "In ogni turno puoi muovere una sfera."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Per muovere una sfera fai clic su di essa con il mouse,\n"
"successivamente fai clic nel punto dove la vuoi posizionare."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Hai appena mosso la sfera blu!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Le sfere posso essere posizionate in ogni punto del campo di gioco, purché non "
"vi siano altre sfere lungo il percorso."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Adesso abbiamo bisogno solamente di un'altra sfera blu."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Sembra il nostro giorno fortunato!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Urrà! Ora se ne andranno!\n"
"Adesso proviamo con le sfere verdi."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Adesso prova tu!\n"
"Fai clic sulla sfera verde e muovila verso le altre!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Quasi, prova ancora!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Molto bene!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Quando completi una linea, ottieni un turno aggiuntivo."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Questa è la fine del tutorial.\n"
"Sei libero di proseguire la partita!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutorial - In pausa"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Punteggio: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Fine partita"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines- un semplice gioco con sfere da rimuovere"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Mosse"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Riscritto ed esteso da "
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Sfere successive:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Livello di difficoltà"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Imposta la visualizzazione delle sfere successive."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Imposta l'uso delle sfere numerate."