You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdcop.po

174 lines
3.7 KiB

# translation of kdcop.po to Basque
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:44+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "DCOP arakatzaile/bezero grafikoa"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (lehenetsia)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Ongi etorria TDE DCOP arakatzailera"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Exekutatu"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Exekutatu aukeratutako DCOP deia."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Hizkuntza modua"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Ezarri uneko hizkuntza esportatzea."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP arakatzailea"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Ez da parametrorik aurkitu."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP arakatzaile errorera"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Deitu %1 funtzioa"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ezin kudeatu %1 datu mota"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP deiak huts egin du"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "%1<p>DCOP deiak huts egin du</p>"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikazioa oraindikan DCOP-en harpidetua dago. Ez dakit zergatik huts "
"egin zuen deia honek.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Aplikazioa DCOP-en harpidetua ez dagoela dirudi.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "%1 DCOP deia abiarazia"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr " %1 mota ezezaguna."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Ez zuen balorerik itzuli"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ez dakit nola egin demarshal %1-(e)an"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Gehigarri"
#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Bilatu:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "batere ez"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Itzulitako data mota:"