|
|
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:34+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Vertel Lisa Bediener Hoe na Soektog vir Bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "Stuur Netbios uitsendings te gebruik nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
msgstr "Slegs bedieners wat loop Smb bedieners sal antwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
msgstr "Stuur pinge (Icmp ego pakkies)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
msgstr "Alle bedieners wat loop Tcp/ ip sal antwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Na hierdie ip adresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invoer alle reekse na skandeer, te gebruik die formaat "
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
msgstr "Uitsending netwerk adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr "Jou netwerk adres/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Vertroude ip adresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gewoonlik jou netwerk adres/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
msgstr "Voorstel Instellings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
msgstr "Gevorderde Instellings..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
msgstr "Gevorderde Instellings vir Lisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Additioneel Bevestig Hierdie Bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
msgstr "Vertoon bedieners sonder om te Dns name"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Bediener lys dateer op interval:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
msgstr "Soektog bedieners na hierdie nommer van sekondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
msgstr "Altyd bevestig twee keer vir bedieners wanneer soek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
msgstr "Wag vir antwoorde van bedieners na eerste skandeer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
msgstr "Hoe lang na wag vir antwoorde na die Icmp ego versoeke van bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " mev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
msgstr "Wag vir antwoorde van bedieners na tweede skandeer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
msgstr "Max. nommer van ping pakkies na stuur na as eers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "Stooring die resultate na %1 gevaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
msgstr "Nee netwerk koppelvlak kaarte gevind."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
|
|
|
|
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jy het meer as een netwerk koppelvlak geïnstalleer.<br>Asseblief maak seker "
|
|
|
|
"die voorgestel instellings word korrek.<br><br>die volgende koppelvlakke was "
|
|
|
|
"gevind:<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Vertel Lisa Bediener Hoe na Soektog vir Bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
msgstr "Stuur Netbios uitsendings te gebruik nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Additioneel Bevestig Hierdie Bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
msgstr "Vertroude adresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Gevorderde Instellings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
msgstr "Gevorderde Instellings vir Reslisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit verskyn jy doen nie het enige netwerk koppelvlakke geïnstalleer op jou "
|
|
|
|
"stelsel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
|
|
|
|
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die reslisa bediener is nou gekonfigureer korrek, hopelik.<br>Maak seker wat "
|
|
|
|
"Die reslisa binêre is geïnstalleer <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
msgstr "Vertoon Ftp Diens Skakel (Tcp, poort 21)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
msgstr "Vertoon Http Diens Skakel (Tcp, poort 80)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
msgstr "Vertoon Nfs Diens Skakel (Tcp, poort 2049)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
msgstr "Vertoon Smb Diens Skakel (Tcp, poort 139)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Altyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Moet nooit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
msgstr "Lisa Netwerk Buurt Opstelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Gevorderde Instellings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
|
|
|
|
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
|
|
|
|
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
|
|
|
|
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
|
|
|
|
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
|
|
|
|
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
|
|
|
|
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
|
|
|
|
"machine.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Hierdie assistent sal vra jy 'n paar vrae aangaande jou netwerk.</p> "
|
|
|
|
"<p>Gewoonlik jy kan eenvoudig hou die voorgestel instellings.</p> <p>Na jy "
|
|
|
|
"het klaar gemaak die assistent, jy sal wees in staat na blaai en gebruik "
|
|
|
|
"gedeelde hulpbronne op jou Lan, nie slegs Samba/Vensters gedeelde bronne, "
|
|
|
|
"maar asook Ftp, Http en Nfs hulpbronne presies die selfde weg.</p> <p>Daarom "
|
|
|
|
"jy benodig na opstelling die <i>Lan Informasie Bediener</i> (Lisa) op jou "
|
|
|
|
"masjien. Dink van die Lisa Bediener as 'n Ftp of Http Bediener; dit het na "
|
|
|
|
"wees hardloop deur root, dit moet wees beginne gedurende die boot proses en "
|
|
|
|
"slegs een Lisa Bediener kan hardloop op een masjien.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
|
|
|
|
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Meer as een netwerk koppelvlak kaart was gevind op jou stelsel.</"
|
|
|
|
"p><p>Asseblief kies die een na wat jou Lan is verbind.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
|
|
|
|
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
|
|
|
|
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p><b>Nee netwerk koppelvlak kaart was gevind op jou stelsel.</b></"
|
|
|
|
"p><p>Moontlik rede: Nee netwerk kaart is geïnstalleer. Jy waarskynlik wil hê "
|
|
|
|
"na kanseleer nou of invoer jou ip adres en netwerk eiehandig</p>Voorbeeld: "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
msgstr "Daar word twee maniere hoe Lisa kan soektog bedieners op jou netwerk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
msgstr "Stuur pinge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle bedieners met Tcp/ ip sal antwoord,<br>nee geag hetsy hulle word samba "
|
|
|
|
"bedieners of nie.<br>Moet nie gebruik dit as jou netwerk is baie groot, i.e. "
|
|
|
|
"meer as 1000 bedieners.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
msgstr "Stuur Netbios uitsendings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
|
|
|
|
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
|
|
|
|
"should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jy benodig na het die samba paket (nmblookup) geïnstalleer.<br>Slegs samba/"
|
|
|
|
"vensters bedieners sal antwoord.<br>Hierdie metode is nie baie betroubaar."
|
|
|
|
"<br>Jy moet aktiveer dit as Jy word deel van 'n groot netwerk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>as onseker, hou dit as is.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
|
|
|
|
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
|
|
|
|
"your IP address/network mask.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
|
|
|
|
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
|
|
|
|
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
|
|
|
|
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
|
|
|
|
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
|
|
|
|
"1 to 4, separated by \";\", "
|
|
|
|
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Daar word vier maniere na spesifiseer adres reekse:<br>1. ip adres/"
|
|
|
|
"netwerk mask, hou van <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. enkel "
|
|
|
|
"ip adresse, hou van <code>10.0.0.23;</code><br>3. aaneenlopende reekse, "
|
|
|
|
"hou van <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. reekse vir elke deel van die "
|
|
|
|
"adres, hou van <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Jy kan asook invoer "
|
|
|
|
"kombinasies van 1 na 4, geskei deur \";\", hou "
|
|
|
|
"van<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
|
|
|
|
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
|
|
|
|
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
|
|
|
|
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
|
|
|
|
"enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hierdie is 'n sekuriteit verwanter opset.<br>Dit verskaf 'n eenvoudige "
|
|
|
|
"ip adres gebaseerde weg na spesifiseer \"vertroude\" bedieners.<br>Slegs "
|
|
|
|
"bedieners wat pas binnein die adresse gegewe hier word aanvaar deur Lisa as "
|
|
|
|
"kliënte. die lys van bedieners gepubliseer deur Lisa sal asook Slegs bevat "
|
|
|
|
"bedieners wat pas binnein Hierdie skema.<br>Gewoonlik jy invoer jou ip "
|
|
|
|
"adres/netwerk mask hier."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Invoer jou ip adres en netwerk mask hier, hou van "
|
|
|
|
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
|
|
|
|
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
|
|
|
|
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
|
|
|
|
"broadcast addresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Invoer die interval na wat Lisa as besig sal dateer op sy bediener lys."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
|
|
|
|
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
|
|
|
|
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
|
|
|
|
"80 min."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Asseblief nota wat die dateer op interval sal groei automaties deur "
|
|
|
|
"begin na 16 times die waarde jy invoer hier, as niemand toegang verkry tot "
|
|
|
|
"die Lisa bediener. Sodat as jy invoer 300 sek = 5 min hier, hierdie doen nie "
|
|
|
|
"beteken wat Lisa sal ping jou volledige netwerk elke 5 minute. die interval "
|
|
|
|
"sal vermeerder begin na 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
|
|
|
|
"find all hosts in your network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
msgstr "Raporteer nie-genaamd bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
"list?<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
msgstr "Wag vir antwoorde na eerste skandeer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts, try to increase this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
msgstr "Max. nommer van pinge na stuur na as eers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
|
|
|
|
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
msgstr "Altyd skandeer twee keer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
msgstr "Wag vir antwoorde na tweede skandeer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
|
|
|
|
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
|
|
|
|
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
|
|
|
|
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
|
|
|
|
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
|
|
|
|
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
|
|
|
|
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
|
|
|
|
"home.sourceforge.net."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Baie geluk!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
msgstr "Jy kan gebruik die selfde sintaks as op die vorige bladsy.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
|
|
|
|
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
|
|
|
|
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
|
|
|
|
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
|
|
|
|
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
|
|
|
|
"</code><br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br>Daar word vier maniere na spesifiseer adres reekse:<br>1. ip adres/"
|
|
|
|
"netwerk mask, hou van <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. enkel "
|
|
|
|
"ip adresse, hou van <code>10.0.0.23;</code><br>3. aaneenlopende reekse, "
|
|
|
|
"hou van <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. reekse vir elke deel van die "
|
|
|
|
"adres, hou van <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Jy kan asook invoer "
|
|
|
|
"kombinasies van 1 na 4, geskei deur \";\", hou "
|
|
|
|
"van<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
|
|
|
|
"code><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
msgstr "Veelvuldige Netwerk Koppelvlakke Gevind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
msgstr "Nee Netwerk Koppelvlak Gevind"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
msgstr "Spesifiseer Soektog Metode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
msgstr "Spesifiseer Adres Omvang Lisa Sal Ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
msgstr "\"Vertroude\" Bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
msgstr "Jou Uitsending Adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
msgstr "Lisa Dateer op Interval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Begeleide Lisa Opstelling..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertoon Vis (ssh) Diens Skakel (Tcp, poort 22)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertel die Reslisa bediener hoe na soektog vir bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "how long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "hoe lang na wag vir antwoorde na die Icmp ego versoeke van bedieners"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&dditionally check these hosts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Additioneel bevestig hierdie bedieners"
|