|
|
|
|
# Translation of kio_smb.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kio_smb.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Будь ласка, введіть інформацію автентифікації для <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, введіть інформацію автентифікації:\n"
|
|
|
|
|
"Сервер = %1\n"
|
|
|
|
|
"Ресурс = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка ініціалізації libsmbclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient зазнала помилку при створенні контексту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_auth.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
|
|
msgstr "libsmbclient зазнала помилку при ініціалізації контексту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
|
"Невідомий тип файла, ні не каталог, ні не файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не існує: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
|
|
|
|
|
"enabled firewall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не знайдено жодної робочої групи у вашій локальній мережі. Це могло статися "
|
|
|
|
|
"через працюючий фаєрвол."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає носія інформації у пристрої зв'язаному з %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається з'єднатися с вузлом для доступу до %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером, що відповідає за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс на заданому сервері не знайдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний дескриптор файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
|
|
|
|
|
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
|
|
|
|
|
"name resolution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається зв'язати вказану назву з унікальним сервером. Перевірте, що в "
|
|
|
|
|
"мережі немає конфліктів між назвами вузлів у Windows та UNIX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
|
|
|
|
|
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
|
|
|
|
|
"problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
|
|
|
|
|
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
|
|
|
|
|
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
|
|
|
|
|
"if they ask for it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"libsmbclient повернув помилку, але не вказав її походження. Це може бути "
|
|
|
|
|
"спричинено серйозними помилками у вашій мережі, але також може означати "
|
|
|
|
|
"проблеми з самим libsmbclient.\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви хочете нам допомогти, будь ласка, пришліть вивід команди tcpdump для "
|
|
|
|
|
"мережного пристрою при спробі навігації (будьте обережні: цей вивід може "
|
|
|
|
|
"містити приватні дані, і, якщо ви не впевнені, що все гаразд, не відсилайте "
|
|
|
|
|
"його зразу, а лише при запиті розробників)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідома умова помилки в stat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Перевірте, що у вашій системі встановлено пакунок samba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка монтування спільного ресурсу \"%1\" з вузла \"%2\" як користувач "
|
|
|
|
|
"\"%3\".\n"
|
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка розмотування \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|