You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeadmin/kdat.po

1283 lines
32 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 15:33+0730\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nama arkib:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Dicipta pada:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Sandaran"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Masa berlalu:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Masa berbaki:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Jumlah KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "KB ditulis:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Kadar pindah:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Fail:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Log sandaran:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Simpan log..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Tiada fail hendak disandar. Henti paksa."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Gagal tulis, berhenti mencuba."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Opsyen Sandaran"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Nama profil sandaran:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Fail >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Fail"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Sandaran"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Folder kerja:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Fail sandaran:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Opsyen Tar"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Duduk di dalam satu sistem fail"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "pertambahan GNU tersenarai"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Fail snapshot:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Buang fail snapshot sebelum membuat sandaran"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" caught.\n"
"Keluar program dari Fail->Keluar atau lakukan \"kill -9 <pid>\" jika anda "
"suka.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Anda boleh longgok teras dengan memilih butang \"Henti Paksa\".\n"
"Maklumkan kepada penyenggara (lihat Bantuan->Tentang KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Isyarat Ralat Diterima"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "Isyarat SIGHUP (\"Hentikan (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "Isyarat SIGINT (\"Sampuk (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "Isyarat SIGFPE (\"Pengecualian titik apung (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "Isyarat SIGSEGV (\"Pencemaran segmentasi (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "Isyarat SIGTERM (\"Penamatan (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Nama fail:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubah suai:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Terakhir diakses:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Opsyen Format"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Nama pita:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Saiz pita:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Indeks"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arkib:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB baca:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Jumlah fail:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Log indeks:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Henti Paksa"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Menggulung semula pita."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Tidak boleh gulung semula pita. Pengindeksan dihenti paksa."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Tidak boleh gulung semula pita."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Gagal melangkau ID pita. Pengindeksan dihenti paksa."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Gagal melangkau ID pita."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Arkib pengindeksan %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arkib %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Pita Diindeks Semula"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <tiada pita>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Pita Lekap"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Cipta Semula Indeks Pita"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatkan Pita..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Hapuskan Arkib"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Sahkan..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Simpan..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Sandaran..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Hapuskan Indeks Pita"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Cipta Profil Sandaran"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Hapuskan Profil Sandaran"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Hapuskan Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Konfigur KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fail:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"Versi KDat %1\n"
"\n"
"KDat ialah pengarkib pita berasaskan tar.\n"
"\n"
"Hak cipta (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Hak cipta (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Lekap/nyahlekap pita"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Simpan..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Sahkan"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Sedia."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Nyahlekap pita"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat akan masukkan fail anda dengan betul ke pita, tetapi tidak dapat\n"
"menyimpannya semula. Untuk menyimpan semula fail anda dengan tangan, anda "
"perlu tahu\n"
"nama versi *non-rewinding* bagi peranti pita %1 anda.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Misalnya, jika peranti anda ialah /dev/st0, versi bukan gulung semula\n"
"ialah /dev/nst0. Jika nama peranti anda tidak sedemikian, taip\n"
"\"ls -l %2\" dalam tetingkap terminal untuk melihat nama sebenar\n"
"pemacu pita anda. Gantikan nama itu dengan /dev/nst0 di bawah.\n"
"Buka tetingkap terminal dan taip yang berikut:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Panggilan ketiga bagi\"tar\" akan mendapatkan kembali data anda ke dalam\n"
"direktori semasa anda. Maklumkan kepada kami jika ini berlaku kepada anda!\n"
" - Pasukan Penyenggara KDat\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arkib dicipta dalam %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Melaksanakan sandaran..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Sandaran dibatalkan."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"AMARAN: Saiz arkib yang dianggarkan ialah %1 KB tetapi pita hanya mempunyai "
"%2 KB ruang!\n"
"Buat sandaran?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Menggulung semula pita..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Tidak dapat gulung semula pita.\n"
"Sandaran dihenti paksa."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Ralat Sandaran"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Sandaran dihenti paksa."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Melangkau ke hujung pita..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Tidak dapat ke hujung pita.\n"
"Sandaran dihenti paksa."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sandaran dalam pelaksanaan..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Sandaran selesai..."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Simpan semula dalam pelaksanaan..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Pengesahan dalam pelaksanaan..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Simpan semula selesai."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Pengesahan selesai."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Simpan semula dihenti paksa."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Pengesahan dihenti paksa."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Tiada pita di dalam pemacu %1. Sila\n"
"semak \"Edit->Keutamaan\" untuk memastikan\n"
"peranti yang betul dipilih sebagai pemacu pita (e.g.\n"
"/dev/st0). Jika anda dengar pemacu pita bergerak, tunggu\n"
"sehingga ia berhenti dan kemudian cuba lekapkan lagi."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Indeks pita semasa akan ditulis ganti, teruskan?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Pita Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeks selesai."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeks dihenti paksa."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Tiada arkib dipilih.\n"
"Untuk menghapuskan arkib, arkib yang hendak dihapuskan mesti dipilih dalam "
"pepohon dulu."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Arkib tidak boleh dibuang dari tengah-tengah pita. Jika\n"
"arkib '%1' dihapuskan maka\n"
"arkib yang berikut juga akan dihapuskan:\n"
"%2\n"
"\n"
"Hapuskan semua arkib yang tersenarai?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Hapuskan Arkib"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkib dihapuskan."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Betul hendak hapuskan arkib '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Hapuskan Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkib dihapuskan."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Tiada indeks pita dipilih.\n"
"Untuk menghapuskan indeks pita, indeks pita yang hendak dihapuskan mesti "
"dipilih dalam \"direktori tree\" dahulu."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Pita masih terlekap. Indeks untuk pita terlekap tidak boleh dihapuskan.\n"
"Nyahlekap pita dan cuba lagi."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Betul hendak hapuskan indeks untuk '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Indeks pita dihapuskan."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Pita di dalam pemacu dilindung tulis.\n"
"Nyahaktifkan perlindungan tulis dan cuba lagi."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Semua data yang masa ini dalam pita akan hilang.\n"
"Anda pasti ingin teruskan?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatkan Pita"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Pita dicipta dalam %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Memformat pita..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Format selesai."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Profil Sandaran %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arkib"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Untuk menghapuskan profil sandaran, profil sandaran yang hendak dihapuskan "
"mesti dipilih dalam pepohon dulu."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Betul hendak hapuskan profil sandaran '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Profil sandaran dihapuskan."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Pita dinyahlekap."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Membaca pengepala pita..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Pita belum diformatkan oleh KDat."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Pita ini belum diformatkan oleh KDat.\n"
"\n"
"Anda ingin formatkan pita ini sekarang?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Format"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Pita dilekapkan."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Menganggar saiz sandaran: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <tiada pita >"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Klik \"BATAL\" untuk menghentikan proses sandaran.\n"
"Misalnya, anda boleh dengan pantas melihat bahawa saiz\n"
"fail yang anda pilih akan melebihi saiz\n"
"pita sandaran, dan kemudian putuskan hendak henti atau buang\n"
"sesetengah fail daripada senarai fail untuk dibuat sandaran.\n"
"\n"
"Klik \"Teruskan\" untuk membuang mesej ini sambil\n"
"meneruskan sandaran."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Hentikan menganggar saiz sandaran"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Fail log wujud, tulis ganti?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Simpan Log"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Tulis ganti"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<tiada pita>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Indeks Pita"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Buat Sandaran Profil"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opsyen Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Pita Baru"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Gulung semula pita gagal."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Format Gagal"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Tidak dapat set saiz blok pita."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Menulis rentetan ajaib gagal."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Menulis nombor versi gagal."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Menulis panjang ID pita gagal."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Menulis ID pita gagal."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Tiada fail indeks ditemui bagi pita ini.\n"
"Cipta semula indeks dari pita?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Indeks Pita"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Cipta Semula"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Gagal membaca nombor versi."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Ralat Fail Indeks"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Format fail indeks pita adalah versi %d. Indeks tidak boleh dibaca oleh "
"versi KDat ini. Mungkin fail indeks pita dicipta oleh versi KDat yang lebih "
"terkini?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Ralat semasa fseek #1 ketika mengakses arkib: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Ralat Akses Fail"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Ralat semasa mengakses rentetan #1 dalam arkib:\""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Ralat semasa mengakses rentetan #2 dalam arkib: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Ralat semasa fseek #2 ketika mengakses arkib: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Ralat semasa mengemas kini nama arkib: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Gagal membaca ID pita."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "ID pita dalam pita tidak padan dengan ID pita dalam fail indeks."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Gagal membaca masa penciptaan."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Gagal membaca masa pengubahsuaian."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Gagal membaca nama pita."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Gagal membaca saiz pita."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Gagal membaca kiraan arkib."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Gagal membaca nama arkib."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Gagal membaca cap masa arkib."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Gagal membaca blok mula arkib."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Gagal membaca blok tamat arkib."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Gagal membaca fail arkib."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Gagal membaca nama fail."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Gagal membaca saiz fail."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Gagal membaca masa pengubahsuaian fail."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Gagal membaca bilangan rekod fail."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Pita yang dilekap adalah baca sahaja."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Pita yang dilekap adalah baca/tulis."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Membaca rentetan ajaib..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Gagal membaca rentetan ajaib."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Membaca nombor versi..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Pita diformat oleh versi lKDat lebih terkini. Pertimbangkan penaiktarafan."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Membaca ID pita..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Gagal membaca panjang ID pita."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Langkau ke arkib..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Langkau ke blok..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Mulakan rakaman:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Tamatkan rakaman:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "ID pita:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Kiraan arkib:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Ruang digunakan:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Simpan semula"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Sahkan"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Perbezaan:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Simpan semula log:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Sahkan log:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Simpan Log..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Henti Paksa"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "gagal semasa membaca data pita.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Simpan Semula Opsyen"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Sahkan Opsyen"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Simpan semula dalam folder:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Sahkan dalam folder:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Simpan semula fail:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Sahkan fail:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "pengarkib DAT berasaskan tar untuk TDE"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Tidak dapat memperuntukkan ingatan dalam kdat"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Widget Opsyen"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Seting ini menentukan keupayaan pita sandaran anda yang diandaikan oleh "
"KDat. Ini digunakan semasa memformat pita."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Pacuan pita membaca dan menulis data dalam blok berasingan. Seting ini "
"mengawal saiz setiap blok, dan patut disetkan pada saiz blok pemacu pita "
"anda. Bagi pemacu pita liut, ini perlu diset kepada <b>10240</b>bait."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Opsyen ini memilih sama ada saiz pita piawai di sebelah kiri dalam megabait "
"(MB) atau gigabait (GB)."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bait"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Saiz blok pita:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Saiz pita piawai:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Layar untuk arahan tar."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Lokasi dalam sistem fail <em>peranti pita</em> bukan gulung semula. "
"Piawainya ialah <b>/dev/tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Arahan tar:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Layar untuk peranti pita."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Seting ini mengawal arahan yang KDat guna untuk melaksanakan sandaran pita. "
"Laluan penuh patut diberikan. Piawainya ialah <b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Peranti pita:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opsyen Pacuan Pita"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Muatkan pita pada lekapan"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Keluarkan arahan <tt>mtload</tt> sebelum melekapkan pita.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Arahan ini mengeluarkan arahan <tt>mtload</tt> kepada peranti pita sebelum "
"cuba melekapkannya.\n"
"\n"
"Ini diperlukan oleh sesetengah pacuan pita."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Pasak pacuan pita pada lekapan"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Nyahaktifkan butang lenting selepas melekapkan pita."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Opsyen ini menyebabkan KDat cuba menyahaktifkan butang lenting pada pacuan "
"pita selepas pita dilekapkan.\n"
"\n"
"Ini tidak berfungsi untuk semua pacuan pita."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Lentingkan pita apabila dinyahlekap"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Cuba lentingkan pita selepas dinyahlekap. Jangan guna ini untuk ftape."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Cuba lentingkan pita selepas dinyahlekap.\n"
"\n"
"Opsyen ini tidak harus digunakan untuk pacuan pita liut."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Saiz blok boleh ubah"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Mengaktifkan sokongan saiz blok boleh ubah dalam pacuan pita."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Sesetengah pacuan pita menyokong blok data yang berlainan saiz. Dengan "
"opsyen ini, KDat akan cuba mengaktifkan sokongan itu.\n"
"\n"
"Anda masih perlu menyatakan saiz blok."