|
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
|
|
# translation of kleopatra.po to Serbian
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:11+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde-yu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE-ov menadžer ključeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Tekući održavalac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Bivši održavalac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
|
msgstr "Radni okvir za podešavanje pozadinskih sistema, TDEIO integracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
|
msgstr "Boje u zavisnosti od stanja ključa i fontovi u listi ključeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
|
msgstr "KIOSK integracija za čarobnjak sertifikata, infrastruktura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Podrška za zastareli EMAIL RDN u čarobnjaku sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
|
msgstr "Podrška za uređivanje DN prikaza, infrastruktura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacije o sertifikatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
msgstr "Ispravan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
|
msgstr "Može se koristiti za potpisivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
|
msgstr "Može se koristiti za šifrovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
|
msgstr "Može se koristiti za sertifikaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
|
msgstr "Može se koristiti za autentifikaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
|
msgstr "Otisak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
|
msgstr "Izdavač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Serijski broj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
msgstr "Organizaciona jedinica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
|
msgstr "Poznat i kao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške prilikom dobavljanja sertifikata <b>%1</b> od "
|
|
|
|
"pozadinskog sistema:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
|
msgstr "Listanje sertifikata nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
|
msgstr "Dobavljam lanac sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nisam uspeo da izvršim gpgsm:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
|
msgstr "program nije pronađen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
|
msgstr "program ne može da se izvrši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat izdavača nije pronađen (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
|
msgstr "Dodatne informacije za ključ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
|
|
"required field\n"
|
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n bit\n"
|
|
|
|
"%n bita\n"
|
|
|
|
"%n bitova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da pokrenem pravljenje sertifikata: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
|
msgstr "Greška menadžera sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
|
msgstr "Pravim ključ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da napravim sertifikat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Greška u DCOP komunikaciji, ne mogu da pošaljem sertifikat koristeći KMail.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Greška u DCOP komunikaciji, ne mogu da pošaljem sertifikat koristeći KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "&Prebriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
msgstr "Serijski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
|
msgstr "Zaustavi operaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
|
msgstr "Novi par ključeva..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
|
msgstr "Hijerarhijska lista ključeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
msgstr "Raširi sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Sažmi sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
|
msgstr "Osveži CRL-ove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
|
msgstr "Opozovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
|
msgstr "Produži"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Overi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
|
msgstr "Uvezi sertifikate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
|
msgstr "Uvezi CRL-ove..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
|
msgstr "Izvezi sertifikate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
msgstr "Izvezi tajni ključ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
|
msgstr "Detalji sertifikata..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Preuzmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
|
msgstr "Izbaci CRL keš..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
|
msgstr "Očisti CRL keš..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
|
msgstr "Prikazivač dnevnika GnuPG-a..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
|
msgstr "U lokalnim sertifikatima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
|
msgstr "U spoljašnjim sertifikatima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Nađi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
|
msgstr "Podesi &pozadinski sistem GpgME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
|
msgstr "Otkazano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
|
msgstr "Neuspelo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr "Gotovo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n ključ.\n"
|
|
|
|
"%n ključa.\n"
|
|
|
|
"%n ključeva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
|
msgstr "Osvežavam ključeve..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se osveže ključevi:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
|
msgstr "Osvežavanje ključeva nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške prilikom dobavljanja sertifikata od pozadinskog "
|
|
|
|
"sistema:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
|
msgstr "Dobavljam ključeve..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
|
|
"your search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rezultat upita je odsečen.\n"
|
|
|
|
"Ili lokalno ili udaljeno ograničenje maksimalnog broja vraćenih pogodaka je "
|
|
|
|
"prekoračeno.\n"
|
|
|
|
"Možete pokušati da povećate lokalno ograničenje u dijalogu za podešavanje, "
|
|
|
|
"ali ako je jedan od podešenih servera ograničavajući faktor, moraćete da "
|
|
|
|
"redefinišete svoju pretragu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite fajl sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške prilikom pokušaja preuzimanja sertifikata %1:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
|
msgstr "Preuzimanje sertifikata nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
|
msgstr "Dobavljam sertifikat sa servera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške prilikom pokušaja uvoženja sertifikata %1:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
|
msgstr "Uvoženje sertifikata nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim sertifikate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
|
msgstr "Ukupan broj obrađenih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
|
msgstr "Uvezenih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
|
msgstr "Novi potpisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
|
msgstr "Novi korisnički id.ovi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
|
msgstr "Ključevi bez korisničkog id.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
|
msgstr "Novi podključevi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
|
msgstr "Novoopozvanih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
|
msgstr "Neuveženih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
|
msgstr "Neizmenjenih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
|
msgstr "Obrađenih tajnih ključeva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
|
msgstr "Uvezenih tajnih ključeva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
|
msgstr "<em>Neuveženih</em> tajnih ključeva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
|
msgstr "Neizmenjenih tajnih ključeva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Detaljni rezultati uvoza %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
|
msgstr "Rezultat uvoza sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GpgSM proces koji je pokušao da uveze CRL fajl okončan je prerano zbog "
|
|
|
|
"neočekivane greške."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju uvoza CRL fajla. Izlaz iz GpgSM je:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
|
msgstr "CRL fajl je uspešno uvezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacija menadžera sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
msgstr "Lista opozivanja sertifikata (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite CRL fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem %1 proces. Proverite svoju instalaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DirMngr proces koji je pokušao da očisti CRL keš okončan je prerano zbog "
|
|
|
|
"neočekivane greške."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju čišćenja CRL keša. Izlaz iz DirMngr je:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
|
msgstr "CRL keš je uspešno očišćen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške prilikom pokušaja brisanja sertifikata:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
|
msgstr "Brisanje sertifikata nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Proveravam međuzavisnosti ključeva..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neki od ili svi izabrani sertifikati su izdavači (CA sertifikati) za druge, "
|
|
|
|
"neizabrane sertifikate.\n"
|
|
|
|
"Brisanjem CA sertifikata takođe će biti obrisani i svi sertifikati koje je "
|
|
|
|
"on izdao."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Brišem CA sertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Želite li zaista da obrišete ovaj %n sertifikat i %1 sertifikata koje su "
|
|
|
|
"njima sertifikovani?\n"
|
|
|
|
"Želite li zaista da obrišete ova %n sertifikata i %1 sertifikata koje su "
|
|
|
|
"njima sertifikovani?\n"
|
|
|
|
"Želite li zaista da obrišete ovih %n sertifikata i %1 sertifikata koje su "
|
|
|
|
"njima sertifikovani?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Želite li zaista da obrišete ovaj %n sertifikat?\n"
|
|
|
|
"Želite li zaista da obrišete ova %n sertifikata?\n"
|
|
|
|
"Želite li zaista da obrišete ovih %n sertifikata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Obriši sertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške pri pokušaju brisanja sertifikata:</p><p><b>%1</"
|
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške pri pokušaju brisanja sertifikatâ:</p><p><b>%1</"
|
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
|
msgstr "Pozadinski sistem ne podržava ovu operaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
|
msgstr "Brišem ključeve..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške prilikom pokušaja izvoženja sertifikata:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
|
msgstr "Izvoženje sertifikata nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
|
msgstr "Izvozim sertifikat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
|
msgstr "ASCII oklopljeni svežnjevi sertifikata (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Snimi sertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
|
msgstr "Izvoz tajnog ključa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izaberite tajni ključ za izvoz (<b>Upozorenje: Format PKCS#12 nije bezbedan; "
|
|
|
|
"izvoženje tajnih ključeva nije preporučljivo.</b>):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Došlo je do greške pri pokušaju izvoženja tajnog ključa:</p><p><b>%1</"
|
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
|
msgstr "Izvoženje tajnog ključa nije uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
|
msgstr "Izvozim tajni ključ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izaberite skup znakova za kodiranje pkcs#12 lozinka (preporučljivo UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
|
msgstr "PKCS#12 svežanj ključeva (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
|
"installation!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nisam mogao da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG-a (kwatchgnupg). Proverite "
|
|
|
|
"svoju instalaciju!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
|
msgstr "Greška Kleopatra-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
|
msgstr "<neimenovano>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/configuredialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
|
msgstr "&Vreme isticanja za LDAP (minuta:sekundi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
|
msgstr "&Maksimalan broj stavki koje vraća upit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Automatski dodaj &nove servere otkrivene na distribucionim tačkama CRL-ova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
|
msgstr "Greška pozadine: gpgconf izgleda ne poznaje unos za %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
msgstr "Greška pozadine: gpgconf ima pogrešan tip za %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
|
msgstr "Izbačaj CRL keša:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem gpgsm proces. Proverite svoju instalaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "GpgSM proces je prerano okončan zbog neočekivane greške."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
|
msgstr "Prvo potraži spoljašnje sertifikate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
|
msgstr "Početni znakovni niz upita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
|
msgstr "Ime fajla sertifikata za uvoženje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kriptopriključak nije mogao da se inicijalizuje.<br>Menadžer sertifikata "
|
|
|
|
"će sada obustaviti rad.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Detalji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
|
msgstr "&Lanac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
|
msgstr "&Izbaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
|
msgstr "&Uvezi u lokalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacije o sertifikatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Čarobnjak za pravljenje ključeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Dobrodošli u čarobnjak za pravljenje ključeva.</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"U nekoliko lakih koraka, ovaj čarobnjak će vam pomoći da napravite novi par "
|
|
|
|
"ključeva i zatražite sertifikat za njega. Svoj sertifikat možete koristiti "
|
|
|
|
"za potpisivanje i šifrovanje poruka i za dešifrovanje poruka koje vam drugi "
|
|
|
|
"šalju u šifrovanom obliku.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Par ključeva će biti napravljen na decentralizovani način. Kontaktirajte vaš "
|
|
|
|
"lokalni biro za pomoć ako niste sigurni kako da u vašoj organizaciji "
|
|
|
|
"nabavite sertifikat za vaš novi par ključeva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri ključa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na ovoj strani podesićete dužinu šifrarskog ključa i tip sertifikata koji "
|
|
|
|
"treba napraviti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
|
msgstr "Dužina šifrarskog ključa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite &dužinu ključa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
|
msgstr "Upotreba sertifikata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
|
msgstr "Samo za &potpisivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
|
msgstr "Samo za š&ifrovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
|
msgstr "&Za potpisivanje i šifrovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
|
msgstr "Vaši lični podaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na ovoj strani unosite neke lične podatke koji će biti skladišteni u vašem "
|
|
|
|
"sertifikatu i koji će pomoći drugim ljudima da odrede da li im zaista vi "
|
|
|
|
"šaljete poruku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
|
msgstr "Ubaci moju &adresu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo će uneti vašu adresu ako ste postavili informacije „Ko sam ja“ u adresaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
|
msgstr "Decentralizovano pravljenje ključeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
|
|
"CA\n"
|
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Na ovoj strani napravićete par ključeva na decentralizovani način.</"
|
|
|
|
"p> <p>Možete ili skladištiti zahtev za sertifikat u fajl za kasniji prenos, "
|
|
|
|
"ili ga poslati direktno autoritetu za sertifikovanje (CA). Proverite sa "
|
|
|
|
"vašim lokalnim biroom za pomoć ako niste sigurni šta da izaberete ovde.</p> "
|
|
|
|
"<p>Kada završite sa podešavanjem, kliknite na <em>Napravi par ključeva i "
|
|
|
|
"zahtev za sertifikat</em> da biste napravili svoj par ključeva i "
|
|
|
|
"odgovarajući zahtev za sertifikat.</p><p><b>Napomena:</b> Ako izaberete "
|
|
|
|
"direktno slanje e-poštom, otvoriće se sastavljač KMail-a; tu možete uneti "
|
|
|
|
"detaljne informacije za CA.</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije zahteva za sertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
|
msgstr "&Skladišti u fajl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
|
msgstr "Pošalji CA-u kao &e-poruku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj e-poštu DN-u u zahtevu za pokvarenim CA-ovima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
|
msgstr "&Napravi par ključeva i zahtev za sertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
|
msgstr "Vaš zahtev za sertifikat je spreman za slanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Vaš par ključeva je sada napravljen i skladišten lokalno. Odgovarajući "
|
|
|
|
"zahtev za sertifikat spreman je za slanje CA-u (autoritetu za "
|
|
|
|
"sertifikovanje), koji će napraviti sertifikat za vas i poslati vam ga nazad "
|
|
|
|
"e-poštom (osim ako ste izabrali skladištenje u fajl). Pregledajte još jednom "
|
|
|
|
"detalje sertifikata koji su prikazani dole.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Ako želite nešto da promenite, pritisnite „Nazad“ i napravite izmene; u "
|
|
|
|
"suprotnom, pritisnite „Završi“ da biste poslali zahtev za sertifikat CA-u.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje boje i fonta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorije ključeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "Postavi boju &teksta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
|
msgstr "Postavi boju &pozadine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
|
msgstr "Postavi &font..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Masno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
|
msgstr "Precrtano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Podrazumevani izgled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
|
msgstr "&Sertifikati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
|
msgstr "CRL-&ovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Traka za pretragu"
|