|
|
|
|
# translation of kmousetool.po to Khmer
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាអូសត្រូវតែតិចជាង ឬស្មើពេលវេលាស្នាក់អាស្រ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ឈប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុនបិទបង្អួចការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទបង្អួចការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
|
|
|
"changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងរបៀបសកម្ម ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុនពេលបិទ KMousetool ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទ KMousetool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ KMouse..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "សៀវភៅដៃ KMousetool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
|
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រសើរភាពដែលអាចប្រើបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាអូស (1/10 sec) ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
|
|
|
msgstr "បម្លាស់ទីអប្បបរមា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកខ្វាច់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាស្នាក់នៅ (1/10 sec) ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
|
|
|
msgstr "ការអូសវៃឆ្លាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចុចអាចស្ដាំឮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
|
|
|
|
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KMouseTool នឹងរត់ជាកម្មវិធីផ្ទៃខាងក្រោយ បន្ទាប់ពីអ្នកបិទប្រអប់នេះ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ម្ដង"
|
|
|
|
|
"ទៀត ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ KMouseTool ឬប្រើថាសប្រព័ន្ធ TDE ។"
|