|
|
|
# translation of kres_xmlrpc.po to Slovak
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:21+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugdialog.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Debug Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ladiaci dialóg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcexmlrpc.cpp:116 knotes_resourcexmlrpc.cpp:63
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:70
|
|
|
|
msgid "eGroupware Server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
msgstr "Doména:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Užívateľ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Login failed, please check your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo. Prosím, overte užívateľské meno a heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Logout failed, please check your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Odhlásenie zlyhalo. Prosím, overte užívateľské meno a heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:396
|
|
|
|
msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Server poslal chybu %1: <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Nedá sa pridať kontakt %1 na server. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Nedá sa aktualizovať kontakt %1 na serveri. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcexmlrpc.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Nedá sa odstrániť kontakt %1 zo servera. (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xmlrpciface.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
|
|
|
|
msgstr "Prijatý neplatný formát XML: %1 na %2:%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xmlrpciface.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Unknown type of XML markup received"
|
|
|
|
msgstr "Prijatý neznámy typ XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_egroupware.kcfg:10 tderesources_knotes_egroupware.kcfg:10
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_egroupware.kcfg:13 tderesources_knotes_egroupware.kcfg:13
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_egroupware.kcfg:17 tderesources_knotes_egroupware.kcfg:17
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno užívateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_egroupware.kcfg:20 tderesources_knotes_egroupware.kcfg:20
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_egroupware.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|