msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode superutilisateur\"."
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profils de couleurs"
msgid "<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure monitors attached to your computer via TDE."
msgstr "<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Global"
msgstr "Général"
msgid "&Enable global display control"
msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage"
msgid "Resolution and Layout"
msgstr "Résolution et disposition"
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
msgid "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr "Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos moniteurs."
msgid "Display:"
msgstr "Sortie Vidéo:"
msgid "&Screen resolution"
msgstr "&Résolution de l'écran:"
msgid "Less"
msgstr "Moins"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "unset"
msgstr "Non définie"
msgid "&Refresh rate"
msgstr "&Taux de rafraichissement"
msgid "Screen Transformations"
msgstr "Transformation de l'écran"
msgid "&Mirror screen horizontally"
msgstr "Miroir &horizonal"
msgid "Mirror screen &vertically"
msgstr "Miroir &vertical"
msgid "&Use this device as the primary monitor."
msgstr "Utiliser en tant que moniteur &primaire."
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur."
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Redétecter les écrans"
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr "Charger un profil &existant."
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Tester les réglages"
msgid "&Identify"
msgstr "&Identifier"
msgid "Brightness and Gamma"
msgstr "Luminosité et Gamma"
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr "Aide visuelle à la calibration"
msgid "Target gamma:"
msgstr "Gamma cible:"
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr "Contrôle du Gamma matériel"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'Energie"
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS"
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration below."
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Opération invalide"
msgid "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want to delete this profile?</qt>"
msgstr "<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous supprimer ce profil?</qt>"
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
msgid "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Deletion failed!"
msgstr "La suppression a échoué!"
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
msgid "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Le renommage a échoué!"
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Associer le profil"
msgid "Delete Rule"
msgstr "Supprimer une règle"
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"