|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурација на ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставете го прелистувањето на сервиси со ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Општо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим на објавување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
|
msgstr "Лок&ална мрежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ги објавува сервисите на локалната мрежа (на доменот .local) со multicast "
|
|
|
|
|
"DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
|
msgstr "Прелистај локална &мрежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
|
msgstr "Ја прелистува локалната мрежа (доменот local) со multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнителни домени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Листа од домени на Интернет што ќе се прелистуваат за сервиси. Не го "
|
|
|
|
|
"ставајте тука .local - тој\n"
|
|
|
|
|
"е конфигуриран со опцијата „Прелистај локална мрежа“ погоре."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
|
msgstr "Споделена тајна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Името на оваа машина. Мора да биде во целосно квалификувана форма (host."
|
|
|
|
|
"domain)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изборна заедничка тајна што се користи за авторизација на динамички "
|
|
|
|
|
"ажурирања на DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на сервер:"
|