|
|
|
|
# translation of ktuberling.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
|
|
msgstr "&Игралиште"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "&Говор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Кромпир који треба отворити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
|
|
msgstr "Кромпирска игра за децу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програм су написали Ерик Бишоф (Eric Bischoff)\n"
|
|
|
|
|
"<e.bischoff@noos.fr> и Џон Калхун (John Calhoun).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Овај програм је посвећен мојој ћерки Суниви."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни концепт и графика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова графика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавање звукова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сними &као слику..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Без звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да учитам фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Тренутно је подржано само снимање у локалне фајлове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да снимим фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.xpm|Unix-ове пиксмапе (*.xpm)\n"
|
|
|
|
|
"*.jpg|JPEG компресовани фајлови (*.jpg)\n"
|
|
|
|
|
"*.png|Следећа генерација слика (*.png)\n"
|
|
|
|
|
"*.bmp|Windows-ове битмапе (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
"*|Сви формати слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
|
|
msgstr "Непознати формат слике."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампај %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам могао да одштампам слику."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Слика је успешно одштампана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кобна грешка:\n"
|
|
|
|
|
"Не могу да учитам слике, прекидам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при учитавању имена звукова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кромпирко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
|
msgstr "Очи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
|
|
msgstr "Носеви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
|
|
msgstr "Уши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
|
|
msgstr "Уста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пингвин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
|
|
msgstr "Кравата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
|
|
msgstr "Коса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Огрлице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
|
|
msgstr "Шешири"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
|
|
msgstr "Наочаре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
|
|
msgstr "Шал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Акваријум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
|
|
msgstr "Рибе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Друго"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дански"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
|
|
msgstr "&Немачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
|
|
msgstr "&Енглески"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
|
|
msgstr "Ш&пански"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
|
|
msgstr "Финс&ки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
|
|
msgstr "&Француски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "&Италијански"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
|
|
msgstr "Доњи &саксонски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
|
|
msgstr "&Холандски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ортугалски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "&Румунски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "&Словачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ловеначки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
|
|
msgstr "Ш&ведски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ср&пски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
|
msgstr "DONE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић, Слободан Симић, глас Михаило Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net, simicsl@verat.net"
|