You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kfax.po

346 lines
7.0 KiB

# translation of kfax.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "添加(&D)..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "旋转页面(&R)"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "镜像页面"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "翻转页面(&F)"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w00000 h00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "分辨率XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "类型XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "第XX页共XX页"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "没有活动的文档。"
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"“copy file()”失败\n"
"无法保存文件!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "正在载入“%1”"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "第 %1 页共 %2页"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "宽:%1 高:%2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "分辨率:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高质量"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "类型Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "类型Raw "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 传真查看器"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "高分辨率"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "普通分辨率"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "高度(传真线数)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "宽度(传真每线点数)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "页面旋转 90 度(横向模式)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "上下颠倒图像"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "黑白反转"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "限制内存的使用数量(字节)"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "传真数据以 LSB 在前的方式封装"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "原始文件是 g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "原始文件是 g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "要显示的传真文件"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI 重写,大量代码清理和修改"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "打印重写,大量代码清理和修改"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "布局(&L)"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "忽略纸张边距"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "水平居中"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直居中"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "显示选项:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "颜色反转"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 传真分辨率:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 传真数据是:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-位 在前"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 传真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 传真宽度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|传真文件 (*.g3)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "要装入的文件"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "传真文件的预览器。"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "此程序可显示 FAX-G3 文件。"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "字体平滑(&A)"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "打印传真"