You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkded.po

132 lines
3.8 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE Diens Bestuurder"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Dienste Bestuurder</h1>"
"<p>Hierdie module laat u toe om 'n oorsig oor alle inproppe van die KDE Daemoon "
"te verkry, ook verwys na as KDE Dienste. Algemeen, is daar twee tipes "
"dienste:</p>"
"<ul>"
"<li>Dienste geroep by selflaai</li>"
"<li>Dienste geroep op versoek</li></ul>"
"<p>Die laasste is slegs gelys vir gerief. Die selflaai dienste kan begin en "
"gestop word. In Administrasie modus, kan u ook defineer of dienste gelaai moet "
"word by selflaai.</p>"
"<p><b> Gebruik hierdie met versigtigheid, sommige dienste is baie belangrik vir "
"KDE; Moenie dienste deaktiveer as u nie weet wat u doen nie.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Besig om te loop"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Nie besig om te loop"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Laai-op-versoek dienste"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van beskikbare KDE dienste wat op versoek begin sal word. Dit "
"is slegs gelys vir gerief, u kan nie hierdie dienste manipuleer nie."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Dienste"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Laai Dienste"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Hierdie wys alle KDE dienste wat op die KDE selflaai gelaai kan word. "
"Gekontroleerde dienste sal by die volgende selflaai opgeroep word. Wees "
"versigtig met die deaktivering van onbekende dienste."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nie moontlik om KDED te kontakteer nie."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nie moontlik om dienste te begin nie."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nie moontlik om dienste te stop nie."