You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdelibs/katepart.po

4453 lines
116 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Druk %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Keuse van) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografiese Gebruike vir %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Teks Instellings"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Druk net gekiesde teks"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Druk lyn nommers"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Druk sintaks leiding"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie opsie is slegs beskikbaar as sommige teks is gekose in die "
"dokument.</p>"
"<p>as beskikbaar en geaktiveer, slegs die gekose teks is printed.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>As geaktiveer, lyn nommers sal wees printed op die links kant van die "
"bladsy(s).</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Druk 'n boks wat typografiese gebruike vertoon vir die dokument tipe, soos "
"defineerd deur die syntaks verligting wat gebruik word."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Opskrif && Voetskrif"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Druk Opskrif:"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Druk Voetskrif:"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Opskrif/voetskrif skrif tipe:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Kies Skrif tipe..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Opskrif Eienskappe"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "Formaat:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Kleure:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Agtergrond"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Voetskrif Eienskappe"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Formaat:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "Agtergrond"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Formaat van die bladsy opskrif. die volgende etiket word ondersteunde:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: huidige gebruiker naam</li>"
"<li><tt>%d</tt>: volledige datum/tyd in kort formaat</li>"
"<li><tt>%D</tt>: volledige datum/tyd in lang formaat</li>"
"<li><tt>%h</tt>: huidige tyd</li>"
"<li><tt>%y</tt>: huidige datum in kort formaat</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: huidige datum in lang formaat</li>"
"<li><tt>%f</tt>: lêer naam</li>"
"<li><tt>%U</tt>: volgrote Url van die dokument</li>"
"<li><tt>%p</tt>: bladsy nommer</li></ul>"
"<br><u>Nota:</u> Doen <b>nie</b> gebruik die '|' (vertikaal kolom) karakter."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Formaat van die bladsy voetskrif. die volgende etiket word ondersteunde:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Uitleg"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "Skema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Teken Agtergrond kleur"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Teken bokse"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Boks Eienskappe"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Wydte:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "Kantlyn:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Kleur:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>As geaktiveer, die agtergrond kleur van die redigeerder sal wees gebruik "
"word.</p>"
"<p>Hierdie dalk mag wees bruikbare As jou kleur skema is ontwerp vir 'n donker "
"agtergrond.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>as geaktiveer, 'n boks as gedefinieër in die eienskappe onder sal wees "
"geteken omtrent die inhoud van elke bladsy. die Opskrif en Voetskrif sal wees "
"geskei van die inhoud met 'n lyn as goed.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Die wydte van Die boks buitelyn"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Die kantlyn binne in bokse, in beeld elemente"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Die lyn kleur na gebruik vir bokse"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Instel van Boekmerk"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"As 'n lyn het nee boekmerk dan word voeg by een, andersins verwyder dit."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Maak skoon Boekmerk"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Maak skoon Alle Boekmerke"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Verwyder alle boekmerke van die huidige dokument."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Volgende Boekmerk"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gaan na die volgende boekmerk."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Vorige Boekmerk"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gaan na die vorige boekmerk."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Volgende: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "Vorige: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Deel"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Inlegbare redigeerder komponent"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Die Kate Deel Outeure"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Kern Ontwikkelaar"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Die oulike bufferstelsel"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Die Redigering Opdragte"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Toetsing, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Kskryf Outeur"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Kskryf poort na Kparts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Kskryf Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Kskryf Xml Sintaks verligting ondersteun"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Lappe en meer"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Ontwikkelaar en Verlig assistent"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Verligting vir Rpm Spec-Files, Perl, Diff en meer"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Verligting vir Vhdl"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Verligting vir Sql"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Verligting vir Feriet"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Verligting vir Ilerpg"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Verligting vir Latex"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Verligting vir Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Verligting vir Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Verligting vir Skema"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr " php Sleutelwoord/Datatipe lys"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Baie oulike hulp"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle mense wie het bygedra en I het vergeet na vermeld"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Kyk begin die eerste voorkoms van 'n stuk van teks of gewone uitdrukking."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Kyk begin die volgende voorkoms van die soektog frase."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Kyk begin die vorige voorkoms van die soektog frase."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Kyk begin 'n stuk van teks of gewone uitdrukking en vervang die resultaat met "
"sommige gegewe teks."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Soektog string '%1' nie gevind!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Soek"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n plaasvervanger gemaak\n"
"%n plaasvervangers gemaak"
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Einde van dokument bereik."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Begin van dokument bereik."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Einde van verkose deel bereik."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Begin van verkose deel bereik."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Gaan voort van die begin?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Gaan voort van die einde?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "Stop"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Vervang Opstelling"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Vervang Alle"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Vervang && Sluit"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "Vervang"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "Soek Volgende"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Gevind die voorkoms van jou gesoekte term. Wat wil jy doen?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Gebruik: vind[:[bcersw]] PATROON"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Gebruik: ivind[:[bcrs]] PATROON"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Gebruik: vervang[:[bceprsw]] PATROON [VERVANGING]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Gebruik: <kode>vind[:bcersw] PATROON</kode></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik: <kode>ivind:[:bcrs] PATROON</kode>"
"<br>ivind doen toenemend of 'soos-jy-tik' soek</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Gebruik: <kode>vervang[:bceprsw] PATROON VERVANGING</kode></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opsies</h4>"
"<p><b>b</b> - Soek terugwaarts"
"<br><b>c</b> - Soek van plekwyser"
"<br><b>r</b> - Patroon is 'n gewone uitdrukking"
"<br><b>s</b> - Geval sensitiewe soek"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Soek slegs in die verkose teks"
"<br><b>w</b> - Soek slegs hele woorde"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Por vir vervang</p>"
"<p>As VERVANGING is nie teenwoordig, 'n leë string word gebruik.</p>"
"<p>As jy witspasies in jou PATROON wil hê, het jy nodig om aan te haal beide "
"PATROON en VERVANGING met of enkele of dubbele aanhalings. Om die aangehaalde "
"karakters in die stringe te hê, berei dit voor met 'n agteroor skuinsstreep."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register benodig 2 parameters (gebeur id, funksie om te roep)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register benodig 2 parameters (gebeur id (nommer), funksie om te roep "
"(funksie))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:ongeldige gebeur id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:daar is reeds 'n funksie stel vir gegewe"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Een parameter (lyn nommer) benodig"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Een parameter (lyn nommer) benodigde (nommer)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Vier parameters benodig (begin lyn, begin kolom,end lyn, "
"end kolom)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Vier parameters benodig (begin lyn, begin kolom,end lyn, "
"end kolom) (4x nommer)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Drie parameters benodig (lyn,kolom,teks)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText:Drie parameters benodig (lyn,kolom,teks) "
"(nommer,nommer,string)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA interpreteerder kon nie inisialiseerd word nie"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua inkeping skrip het foute gehad: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Skriftipes &Kleure"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Plekwayser en Verkiesing"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Inkeping"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Open/Stoor"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Verligting"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Lêertipes"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Inproppe"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Skriftipe & Kleur Skemas"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Plekwyser en Keuse Gedrag"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigering Opsies"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Inkeping Reëls"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Lêer oopmaak en Stoor"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Verligting Reëls"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Lêertipe Spesifieke Instellings"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kortpaaie Opstelling"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Inplak Bestuurder"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Die lêer %1 kon nie volledig gelaai word nie, omdat daar nie genoeg tydelike "
"skryf stoor is nie."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Die lêer %1 kon nie gelaai word nie, omdat nie moontlik was om te lees "
"daarvan.\n"
"\n"
"Kyk of jy lees toegang tot hierdie lêer het."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Die lêer %1 is 'n binêre, stoor daarvan sal in ' korrupte lêer tot gevolg hê."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Binêre Lêer Oopgemaak"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Hierdie lêer kon nie korrek gelaai word nie, omdat daar te min tydelike skyf "
"spasie is.Stoor daarvan kan data verlies veroorsaak.\n"
"\n"
"Wil jy die werklik stoor?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Moontlike Data Verlies"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Stoor nogsteeds"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Probeer om binêre Lêer te stoor"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Wil jy regtig hierdie onmodifiseerde lêer stoor? Jy kan oorskryf veranderde "
"data in die lêer op die skyf."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Probeer om onveranderde Lêer te stoor"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Wil jy regtig hierdie lêer stoor? Beide you geopende lêer en die lêer op die "
"skyf was verander. Daar kan sommige data verlies wees."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Die verkose enkodering van nie enkodeer elke unikode karakter in hierdie "
"dokument. Wil jy dit werklik stoor? Daar kan somige data verlies wees."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Die dokument kon nie gestoor word nie, omdat dit nie moontlik was om te skryf "
"na %1.\n"
"\n"
"Kontroleur dat jy skryf toegang het na hierdie lêer of dat daar genoeg skryf "
"spasie beskikbaar is."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Wil jy regtig voortgaan om die lêer te sluit? Data verlies mag voorkom."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Maak nogsteeds toe"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Stoor Lêer"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Stoor gevaal"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Wat wil jy doen?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Lêer Was Verander op Disket"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "Herlaai Lêer"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Ignoreer Veranderinge"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Die lêer '%1' was modifiseerd deur 'n ander program."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Die lêer '%1' is gemaak deur 'n ander program."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Die lêer '%1' was uitgevee deur 'n ander program."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"'n lêer genaamd \"%1\" alreeds bestaan. Word jy seker jy wil hê na oorskryf "
"dit?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Oorskryf Lêer?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "Lêertipe:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "Nuwe"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "Naam:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "Seksie:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "Veranderlikes:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Lêer uitbreidings:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime tipes:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Prioriteit:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Maak 'n nuwe lêer tipe."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Verwyder die huidige lêer tipe."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Die naam van die lêertipe sal die teks van die korresponderende kieslys item "
"wees."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Die seksie naam is gebruik om die lêer tipes in kieslyste te organiseer."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie string laat jou toe om Kate se instellings te konfigureer vir die "
"lêers gekies deur hierdie mimetipe deur gebruik van Kate veranderlikes. Jy kan "
"amper enige konfigurasie opsie instel, soos verlig, inkeep-modus, enkodering, "
"ens.</p>"
"<p>Vir 'n volledige lys van bekende veranderlikes, gebruik die handleiding.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Die wildkaarte masker laat jou toe om lêers te kies deur lêernaam. 'n Tipiese "
"masker gebruik 'n sterretjie en die lêer uitbreiding, byvoorbeeld <kode>"
"*.txt; *.text</kode>. Die string is 'n semidubbelpunt-geskeide lys van maskers."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Die mime tipe masker laat jou toe om lêers te kies deur mimetipe. Die string is "
"'n semidubbelpunt-geskeide lys van mimetipes, byvoorbeeld <kode>"
"teks/gewoon; teks/engels</kode>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Vertone 'n assistent wat jou help om maklik mimetipes te kies."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Instel 'n prioriteit van hierdie lêer tipe. Indien meer as een lêer tipe kies "
"dieselfde lêer, die een met die hoogste prioriteit sal gebruik word."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nuwe Lêertipe"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Eienskappe van %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Kies die Mime-tipes wat jy wil hê vir hierdie lêer tipe.\n"
"Asseblief noteer dat hierdie outomaties sal redigeer die geassosieer lêer "
"uitbreidings ook."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Kies Mime Tipes"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Beskikbare Opdragte"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Vir hulp op individuele opdragte, doen <kode>'hulp &lt;opdrag&gt;'</kode></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Geen hulp vir '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Geen so opdrag <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie is die Katepart <b>opdrag lyn</b>."
"<br>Syntaks: <kode><b>opdrag [ argumente ]</b></kode>"
"<br>Vir 'n lys van beskikbare opdragte, voortgaan <kode><b>hulp lys</b></kode>"
"<br>Vir hulp vir individuele opdragte, voortgaan <kode><b>"
"hulp &lt;opdrag&gt;</b></kode></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Sukses: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Opdrag \"%1\" gevaal."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Geen so opdrag: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Boekmerk"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Merk Tipe %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Instel Verstek Merk Tipe"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Teks Area Agtergrond"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normale teks:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Gekose teks:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Huidige lyn:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiewe Breekpunt"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Bereikte Breekpunt"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Gebreklike Breekpunt"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Uitvoering"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Addisionele Elemente"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Linker grens agtergrond:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Lyn nommers:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Hakkie verlig:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Woord oorvloei markeerders:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "GUI-element markeerders:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Verstel die agtergrond kleur van die redigering area.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Verstel die agtergrond kleur van die keuse.</p>"
"<p>Om in te stel die teks kleur vir gekose teks, gebruik die \"<b>"
"Konfigureer Verligting</b>\" dialoog.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Verstel die agtergrond kleur van die verkose merker tipe."
"<p>"
"<p><b>Nota</b>: Die merker kleur word ligter vertoon as gevolg van "
"deursigtigheid."
"<p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p> Kies die merker tipe wat jy wil verander.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Verstel die agtergrond kleur van die huidiglik aktiewe lyn, wat beteken die "
"lyn waar jou plekaanduier is geposisioneer.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Die kleut sal gebruik word om te trek die lyn nommers (as aktiveer) en die "
"lyne in die kode-vou skrifstuk."
"<p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Verstel die hakkie ooreenstemmende kleur. Hierdie beteken, as jy plaas die "
"plekaanduier bv. na 'n <b>(</b>, die ooreenstemmende <b>)</b> "
"sal wees verlig met hierdie kleur.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Instel die kleur van Woord Oorvloei verwante merkers:</p><dl><dt>"
"Statiese Woord Oorvloei</dt><dd>'n Vertikale lyn wat die kolom vertoon waar die "
"teks gaan oorvloei</dd><dt>Dinamiese Woord Oorvloei</dt><dd>"
"'n Pyltjie wys na links van die visuele-oorvloei lyne</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Verstel die kleur van die tabelle merke:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Hierdie lys vertoon die verstek style van die huidige skema en bied aan die "
"beteken om hulle te redigeer. Die styl naam reflekteer die huidige styl "
"instellings."
"<p>Om te redigeer die kleur, kliek die gekleurde vierkante, of kies die kleur "
"om te redigeer van die opspring kieslys."
"<p>Jy kan terugstel die Agtergrond en Verkose Agtergrond kleure van die "
"opspring kieslys wanneer verkies."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Verlig:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Hierdie lys vertoon die kontekste van die huidige sintaks verlig modus en bied "
"die beteken om te redigeer hulle. Die konteks naam reflekteer die huidige styl "
"instellings."
"<p>Om te redigeer gebruik die sleutelbord, druk <sterk>&lt;SPASIEgt;</sterk> "
"en kies 'n eienskap van die opspring kieslys."
"<p>Om te redigeer die kleure, kliek die gekleurde vierkante, of kies die kleur "
"om te redigeer van die opspring kieslys."
"<p>Jy kan terugstel die Agtergrond en Verkose Agtergrond kleure van die konteks "
"kieslys wanneer verkies."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normale Teks Style"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Verligting Teks Style"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Verstek skema vir %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Naam vir Nuwe Skema"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nuwe Skema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Gekose"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Agtergrond Gekies"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Gebruik Verstek Styl"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "Vetdruk"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "Kursief"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Uitkrap"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normale Kleur..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Gekose Kleur..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Agtergrond Kleur..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Gekose Agtergrond Kleur..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Wegstel van Agtergrond Kleur"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Wegstel van verkose Agtergrond Kleur"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Gebruik Verstek Styl"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Gebruik Verstek Styl\" sal wees automaties herstel wanneer jy verander enige "
"Styl eienskappe."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate Style"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die fout <b>%4</b>"
"<br> het al opgespoor in Die lêer %1 na %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nie moontlik na open %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Foute!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaties Inkeep"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Inkeping module:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigureer..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Invoeg leidende Doxygen \"*\" wanneer tik"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Inkeping met Spasies"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Gebruik spasies in plaas van oortjies vir inkeep"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs style gemengde modus"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Hoeveelheid spasies:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Hou inkeep profiel"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Hou addisionele spasies"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Sleutels om te gebruik"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Oortjie sleutel doen inkeping"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Backspace sleutel doen inkeping"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Oortjie Sleutel Modus as Niks gekies is"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Invoeg inkeep karakters"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Invoeg oortjie karakter"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Inkeping huidige lyn"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Bevestig hierdie as jy wil inkeep met spasies eerder as oortjies."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Inkeping van meer as die gekose nommer van spasies sal nie wees verkort."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Hierdie laat toe die <b>Oortjie</b> sleutel om gebruik te word om te vermeerder "
"die inkeep vlak."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Hierdie laat toe die <b>Terugspasie</b> sleutel om gebruik te word om te "
"verklein die inkeep vlak."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Outomaties invoeg 'n leidende \"*\" wanneer tik binne in 'n Doxygen styl "
"kommentaar."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Gebruik 'n mengsel van oortjie en spasie karakters vir inkepings"
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Die aantal spasies om te inkeep met."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Indien hierdie knopiie aktiveer is, is adisionele inkeep spesifikasie opsies "
"beskikbaar en kan konfigureer word in 'n ekstra dialoog."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Konfigureer Inkeper"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Teks Plekaanwyser Beweging"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Luukse huis"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Oorvloei plekaanduier"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "BladOp/BladAf beweeg plekwyser"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Outosentrum plekwyser (lyne):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kiesing Module"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "Normale"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "Aanhoudend"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Uitkiesings sal oorskryf word deur getikte teks en sal verlore wees by "
"plekwyser beweging."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Uitverkiesings sal bly, selfs na plekwyser beweging en tik."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Instel die aantal lyne om sigbaar te bly bo en onder die plekwyser indien "
"moontlik."
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"As gekies, druk die huis sleutel sal veroorsaak dat die plekwyser die "
"witspasies verbygaan en na die begin van 'n lyn se teks gaan."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Wanneer op, beweeg die invoeg plekaanduier te gebruik die <b>Links</b> en <b>"
"Regterkant</b> sleutels sal gaan op na vorige/volgende lyn na begin/einde van "
"die lyn, soortgelyk na mees redigeerders."
"<p>Wanneer af, die invoeg plekaanduier kan nie wees verskuif Links van die lyn "
"begin, maar dit kan wees verskuif af die lyn einde, wat kan wees baie nuttig "
"vir programmeerders."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Kies of die BladsyOp en BladsyAf sleutels moet verander die vertikale posisie "
"van die plekwyser relatief tot die bokant van die aansig."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabelvormers"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Gebruik spasies in plaas van tabelvormers"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Vertoon tabelvormers"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Oortjie wydte:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statiese Woord Oorvloei"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Aktiveer statiese woord oorvloei"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Wys statiese woord oorvloei merker (indien beskikbaar)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Oorvloei woorde na:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Verwyder agtervolgende spasies"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Outo hakkies"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Maksimum herstel stappe:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Luukse soek teks vorm:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Nêrens"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Keuse Slegs"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Soeking, dan Huidige Woord"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Huidige Woord Slegs"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Huidige Woord, dan Verkiesing"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Outomaties begin 'n nuwe lyn van teks wanneer die die huidige line die lengte "
"spesifiseer oorskry deur die <b>Oorvloei woorde by:</b> opsie."
"<p>Hierdie opsie oorvloei nie eksisterende lyne van teks - gebruik die <b>"
"Aanwend Statiese Woord Oorvloei</b> opsie in die <b>Gereedskap</b> "
"Kieslys vir daardie doel."
"<p>As jy wil dat lyne <i>visueel oorvloei</i> in plaas van, ooreenstemmend met "
"die wydte van die aansig, aktiveer <b>Dinamiese Woord Oorvloei</b> in die <b>"
"Aansig Verstekke</b> konfigureer blad."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"As die Woord Oorvloei opsie is gekose hierdie inskrywing bepaal die lengte (in "
"karakters) na wat die redigeerder sal automaties begin 'n nuwe lyn."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Wanneer die gebruiker tipes 'n links hakkie ([,(, van {) Kateview automaties "
"binne gaan die regterkant hakkie (}, ), van ]) na die regterkant van die "
"plekaanduier."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Die redigeerder sal vertoon 'n simbool na aandui Die voorkoms van 'n oortjie in "
"Die teks."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Verstel die nommer van herstel/herstel herroep stappe na opneem. Meer stappe "
"gebruik Meer geheue."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Hierdie bepaal waar KateAansig die soek teks sal kry (dit sal outomaties "
"ingevoer word in die Vind Teks dialoog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nêrens:</b> Moenie raai die toets teks.</li>"
"<li><b>Kiesing Slegs:</b> Gebruik die huidige teks verkiesing, indien "
"beskikbaar.</li>"
"<li><b>Kiesing, dan Huidige Woord:</b> Gebruik die huidige verkiesing indien "
"beskikbaar, andersins gebruik die huidige woord.</li>"
"<li><b>Huidige Woord Slegs:</b> Gebruik die woord waar die plekwyser huidig op "
"rus, indien beskikbaar.</li>"
"<li><b>Huidige Woord, dan Verkiesing:</b> Gebruik die huidige woord indien "
"beskikbaar, andersins gebruik die huidige verkiesing.</li></ul>"
"Noteer dat, in alle modules hierbo, indien 'n soek string nie bepaal kan word "
"nie, dan sal die Vind Teks Dialoog terug val na die laasste soek teks."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder uitreken die hoeveelheid spasies na "
"die volgende oortjie posisie soos gedefnieeërd deur die oortjie wydte, en voeg "
"in daardie aantal spasies in plaas van 'n OORTJIE karakter."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder alle volgende witspasies op lyne "
"verwyderwanneer hulle gelaat is deur die ingevoegde plekwyser."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Indien hierdie opsie nagegaan is, sal 'n vertikale lyn getrek word by die "
"woord oorvloei kolom soos gedefinieerd in die <sterk>Redigeer</sterk> "
"eienskappe."
"<p>Noteer dat die woord oorvloei merker is slegs geteken indien jy 'n vaste "
"plek skriftipe gebruik."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woord Oorvloei"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "Dinamiese woord oorvloei"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dinamiese Woord oorvloei indikators (as beskikbaar):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Volg Lyn nommers"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Altyd Aan"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Vertikale inlyn dinamiese oorvloei lyne om diepte af te grens:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% van die Aansig Wydte"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveer"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Kode vou"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Wys vou merkers (indien beskikbaar)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Saambreek boonste vlak vou nodes"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Grense"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Vertoon ikoon grens"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Vertoon lyn nommers"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Wys rolstaaf merke"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sorteer Boekmerke Kieslys"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Deur posisie"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Deur skep"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Vertoon inkeping Reëls"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, die teks lyne sal wees oorvloei na die besigtig "
"grens op die skerm."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Kies wanneer die Dinamiese Woord Oorvloei Indikators vertoon moet word"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Aktiveer die begin van dinamiese oorvloeiende lyne om vertikaal in lyn "
"gebring te word soos die inkeping vlak van die eerste lyn. Dit kan help om kode "
"en merkop meer leesbaar te maak.</p>"
"<p>Addisioneel, laat dit jou toe om 'n maksimum wydte van die skerm in te stel, "
"soos 'n persentasie, na wat dinamiese oorvloei lyne nie meer vertikaal in lyn "
"gebring sal word nie. Byvoorbeeld, by 50%, lyne wie se inkeepvlakke dieper is "
"as 50% van die wydte van die skerm sal nie vertikale inlynbringing aangewend "
"word na volgende oorvloei lyne nie.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, elke nuwe besigtig sal vertoon lyn nommers op die "
"links hand kant."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, elke nuwe besigtig sal vertoon 'n ikoon grens op "
"die links hand kant."
"<br>"
"<br>die ikoon grens vertoon boekmerk tekens, vir voorbeeld."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"As hierdie opsie nagegaan is, elke nuwe besigtig sal vertoon merke op die "
"vertikale rolstaaf."
"<br>"
"<br>Hierdie merke sal, byvoorbeeld, wys boekmerke."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Indien hierdie opsie gekontroleur is, elke nuwe aansig sal vertoon merke vir "
"kode vou, indien kode vou beskikbaar is."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Kies hoe die boekmerke moet wees gesorteer in die <b>boekmerke</b> kieslys."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Die boekmerke sal wees gesorteer deur Die lyn nommers hulle word rangorde na."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Elke nuwe boekmerk sal toegevoeg word na die onderkant, onafhanklik van waar "
"dit posisioneer is in die dokument."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"As hierdie aktiveer is, sal die redigeerder alle vertikale lyne vertoon om te "
"help identifiseer die ingekeepde lyne."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Lêer Formaat"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "Enkodering:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "Einde van lyn:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Automaties einde van lyn opsporing"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheue Gebruik"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maksimum laai en bloks per lêer:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Outomaties Skoonmaak van Laai/Stoor"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Verwyder volgende spasies"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Kabinet Konfigureer Lêer"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Gebruik nie konfigureerde Lêer"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Soek diepte vir konfigureerde lêer:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Terugvalkopie op Stoor"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Lokale Lêers"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Afgeleë lêers"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "Agtervoegsel"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Die redigeerder sa outomaties elimineer addisionele spasies aan die einde van "
"lyne van teks wanneer laai/stoor die lêer."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Terugvalkopie maak by stoor sal veroorsaak dat Kate die skyf lêer kopieër na "
"'&lt;prefix&gt;&lt;leêrnaam&gt;&lt;agtervoegsel&gt;' voor stoor veranderinge."
"<p>Die agtervoegsel verstekwaarde na <sterk>~</sterk> "
"en voorvoegsel word leeggemaak deur verstek"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Kontroleur hierdie as jy wil dat die redigeerder outomaties die einde van die "
"lyn tipe opspoor. Die eerste gevinde einde van lyn tipe sal gebruik word vir "
"die hele lêer."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Kontroleur hierdie as jy terugvalkopië van lokale lêers wil hê by stoor."
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Kontroleur hierdie as jy terugvalkopië van afgeleë lêers wil hê by stoor. "
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr ""
"Invoer die voorvoegstel om voor te berei na die terugvalkopie lêer name"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Invoer die agtervoegstel om toe te voeg na die terugvalkopie lêer name"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Die redigeerder sal soek die gegewe aantal van kabinet vlakke opgaande vir "
".kateconfig lêer en laai die instellings lyn daarvan."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Die redigeerder sal laai gegewe aantal blokke (omtrent 2048 lyne) van teks in "
"die geheue; as die lêergrote groter is as dit, die ander blokke word geruik na "
"die skryf en deursigtig gelaai soos benodig."
"<br> Dit kan kort vertragings veroorsaal gedurende navigering in die dokument; "
"'n groter blok aantal verhoog die redigering spoed ten koste van die geheue. "
"<br>Vir gewone gebruik, kies slegs die hoogste moontlike blok aantal: beperk "
"dit slegs as jy probleme het met die geheue gebruik."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Jy het nie 'n terugvalkopie voorvoegsel of agtervoegsel gegee nie. Gebruik "
"verstek agtervoegsel: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Geen terugvalkopie Voorvoegstel of agtervoegsel"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE Verstek"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigureer %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Outeur:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Lisensie:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Aflaai..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Kies 'n <em>Sintaks Verlig modus</em> van hierdie lys na besigtig sy eienskappe "
"onder."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Die lys van lêer uitbreidings gebruik word na bepaal wat lêers na verlig te "
"gebruik Die huidige sintaks verlig modus."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Die lys van Mime Tipes gebruik word na bepaal wat lêers na verlig te gebruik "
"Die huidige verlig modus."
"<p>Kliek Die assistent knoppie op Die links van Die inskrywing veld na vertoon "
"Die Mime-tipe keuse dialoog."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Vertoon 'n dialoog met 'n lys van alle beskikbaar mime tipes na kies van."
"<p>Die <strong>Lêer Uitbreidings</strong> inskrywing sal automaties wees "
"geredigeerde as goed."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na aflaai nuwe of opgedateer sintaks verlig beskrywings "
"van die Kate webtuiste."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Kies die Mime-tipes jy wil hê verlig te gebruik die '%1' sintaks verlig reëls.\n"
"Asseblief nota wat hierdie sal automaties redigeer die geassosieer lêer "
"uitbreidings as goed."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Verlig Aflaai"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "Installeer"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Kies die syntaks verligting lêers wat jy wil opdateer:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleer"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Nuutste"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Nota:</b> Nuwe uitgawens word outomaties gekies."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Gaan na Lyn"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "Gaan na lyn:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Lêer het verwyder op Disket"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Stoor Lêer as..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Laat you kies 'n area en stoor die lêer weer."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Lêer het verander op Disket"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Herlaai die lêer van skyf. As jy nie die veranderinge gestoor het nie, sal "
"hulle weg wees."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignoreer"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoreer die veranderings. Jy sal nie weer gepor word nie."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Doen niks. Die volgende keer wat jy op hierdie lêer fokus, of probeer om dit te "
"stoor of dit toe te maak sal jy weer gepor word."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Vertoon Verskil"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Kalkuleer die verskil tussen die redigeerder inhoud en die skyf lêer gebruik "
"verskil(1) en maak oop die verskil lêer met die verstek program vir dit."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Oorskryf die disket lêer met die redigeerder inhoud."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Die verskil opdrag het gevaal. Maak asseblief seker dat verskil(1) is "
"installeer en in jou PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fout by maak van Verskil"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignoreer beteken dat jy nie weer gewaarsku sal word nie (behalwe as die skyf "
"lêer nogmals verander); as jy die dokument stoor, jy sal oorskryf die lêer op "
"die skyf; as jy dan nie stoor nie, is die skyf lêer (indien teenwoordig) wat jy "
"het."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Jy Is op Jou Eie"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Kon nie toegang verkry na uitsig"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Uitsonderding, lyn %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Opdrag nie gevind"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript lêer nie gevind nie"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Spelling (van plekwyser)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontroleur die dokument se spelling van die plekwyser en vorentoe"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Spellkontroleur Kiesing..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Kontroleur spelling van die verkose teks"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spelltoetser"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Die spelling program kon nie begin word nie. Maak asseblief seker dat jy die "
"korrekte spelling program ingestel het en dat dit ordentlik konfigureer is en "
"in jou PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Die spelling program blyk om omgeval te wees."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Knip die gekose teks en beweeg dit na die klipbord"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Plak vorige gekopieër of knip klipbord inhoud"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Gebruik hierdie opdrag om te kopieër die huidiglik gekose teks na die stelsel "
"klipbord."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopie maak as &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Gebruik hierdie opdrag om te kopier die huidiglik gekose teks as HTML na die "
"stelsel klipbord."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Stoor die huidige dokument"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Ongedaan maak die mees onlangse redigering aksies"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Ongedaan maak die mees onlangse herstel operasie"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Woord Oorvloei Dokument"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Gebruik hierdie opdrag na oorvloei alle lyne van die huidige dokument wat woord "
"langer as die wydte van die huidige besigtig, na pas binnein hierdie besigtig."
"<br>"
"<br> hierdie is 'n statiese woord oorvloei, wat beteken dit is nie opgedateer "
"wanneer die besigtig is hervergroot."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Inkeep"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Gebruik hierdie om die verkose blok teks in te keep."
"<br>"
"<br>Jy kan konfigureer of oortjies geëerd en gebruik moet word of vervang moet "
"word met spasies, in die konfigurasie dialoog."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Uitkeep"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Gebruik hierdie na uitkeep 'n gekose blok van teks."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Maak skoon Inkeping"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Gebruik hierdie om skoon te maak die inkeping van die verkose blok teks (slegs "
"oortjies/slegs spasies)"
"<br>"
"<br>Jy kan konfigureer of oortjies geëerd en gebruik moet word of vervang moet "
"word met spasies, in die konfigurasie dialoog."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "In lyn"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Gebruik hierdie om die huidige lyn of blok van teks inlyn te bring na sy "
"ordentlike inkeep vlak."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Kommentaar"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Hierdie opdrag kommentaar uit die huidige lyn van 'n gekose blok van teks.<BR>"
"<BR>die karakters vir enkel/veelvuldige lyn kommentaar word gedefinieër binne "
"in die taal se verligting."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Verwyder kommentaar"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Hierdie opdrag verwyder kommentaar van die huidige lyn van 'n gekose blok van "
"teks.<BR><BR>die karakters vir enkel/veelvuldige lyn kommentaar word "
"gedefinieër binne in die taal se verligting."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Lees Slegs Modus"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Sluit/Ontsluit die dokument vir skryf"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Boonste kas"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Omskakel die verkiesde na die boonste kas, of die karakter na die regterkant "
"van die plekwyser as geen teks gekies is nie. "
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Onderste kas"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Omskakel die verkiesde na die onderste kas, of die karakter na die regterkant "
"van die plekwyser as geen teks gekies is nie. "
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaliseer"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Kapitaliseer die verkose deel, of die woord onder die plekwyser as geen teks "
"gekies is nie."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Verbind Lyne"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Druk die huidige dokument."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Herlaai"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Herlaai die huidige dokument van disket."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Stoor die huidige dokument na disket, met 'n naam van jou keuse."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Hierdie opdrag maak oop 'n dialoog en laat jy jy kies 'n lyn wat jy wil hê die "
"plekaanduier na beweeg na."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Konfigureer Redigeerder..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfigureer verskeie aspekte van hierdie redigeerder."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Verligting"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Hier jy kan kies hoe die huidige dokument moet wees verlig."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "Lêertipe"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "Skema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "Inkeping"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Uitvoer as Html..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Hierdie opdrag laat jou toe om uit te voer die huidige dokument met alle "
"verligting informasie binne in 'n Html dokument."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Kies die hele teks van die huidige dokument."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"As jy het gekose iets binne in die huidige dokument, hierdie sal nee langer "
"wees gekose."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Vergroot skriftipe"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Hierdie vermeerder die grootte van die vertoonde teks."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Verklein skriftipe"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Hierdie verklein die grootte van die vertoonde teks."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Blok Keuse Module"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Hierdie opdrag laat toe omskakeling tussen die normale (lyn gebaseerde) keuse "
"modus en die blok keuse modus."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Oorskryf Modus"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Kies hetsy jy wil hê die teks jy tipe na wees ingesit of na oorskryf bestaande "
"teks."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Dinamiese Woord Oorvloei"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinamiese Woord Oorvloei Inkepings"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "Af"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Volg Lyn Nommers"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Altyd Aan"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Vertoon Vou en Merkers"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jy kan kies of die kodevou merkers getoon moet word, indien kodevouing moontlik "
"is."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Versteek Vou en Merkers"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Vertoon Ikoon Grens"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Vertoon/steek weg die ikoon grens.<BR><BR> die ikoon grens vertoon boekmerk "
"simbole, vir voorbeeld."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Wegsteek Ikoon Grens"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Vertoon Lyn Nommers"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
"Vertoon/steek weg die lyn nommers op die links hand kant van die besigtig."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Wegsteek Lyn Nommers"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Wys Rolstaaf Merke"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Vertoon/steekweg die merke op die vertikale rolstaaf.<BR><BR>"
"Die merke, byvoorbeeld, wys boekmerke."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Wegsteek rolstaaf merke"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Wys Statiese Woord Oorvloei Merker"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Vertoon/Versteek die Woord Oorvloei Merker,'n vertikale lyn getrek by die woord "
"oorvloei kolom soos gedefinieerd in die redigeerde eienskappe"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Wegsteek Statiese Woord Oorvloei Merker"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Verander na Opdrag Lyn"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Vertoon/steekweg die opdrag lyn op die onderkant van die besigtig."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Einde van Lyn"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Kies watter lyn eindiging gebruik moet word, wanneer jy die dokument stoor"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Enkodering"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Beweeg Woord Links"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Kies Karakter Links"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Kies Woord Links"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Beweeg Woord Regterkant"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Kies Karakter Regterkant"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Kies Woord Regterkant"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Beweeg na Begin van Lyn"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Beweeg na Begin van Dokument"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Kies na Begin van Lyn"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Kies na Begin van Dokument"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Beweeg na Einde van Lyn"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Beweeg na Einde van Dokument"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Kies na Einde van Lyn"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Kies na Einde van Dokument"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Kies na Vorige Lyn"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rol Lyn Begin"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Beweeg na Volgende Lyn"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Beweeg na Vorige Lyn"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Beweeg Karakter Regterkant"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Beweeg Karakter Links"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Kies na Volgende Lyn"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rol Lyn Ondertoe"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rol Bladsy Begin"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Kies Bladsy Begin"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Beweeg na Bo van Besigtig"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Kies na Bo van Besigtig"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rol Bladsy Ondertoe"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Kies Bladsy Ondertoe"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Beweeg na Bodem van Besigtig"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Kies na Bodem van Besigtig"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Beweeg na Ooreenstemmende Hakkie"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Kies na Ooreenstemmende Hakkie"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Oordraende Karakters"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Uitvee Lyn"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Uitvee Woord Links"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Uitvee Woord Regterkant"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Verwyder Volgende Karakter"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Terugruimte"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Saambreek Boonstevlak"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Uitbrei Boonste Vlak"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Saambreek een Lokale Vlak"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "UItbrei Een Lokale Vlak"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Wys die kode vou area boom"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Basiese sjabloon kode toets"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " Ovr "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " Byvoeg "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr "Lyn: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "Kolom: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " Blk "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr "Norm"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Oorskryf die lêer"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Voer uit Lêer as HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Normale Teks"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Afwysende syntaks. Eienskap (%2) nie geadresseer deur simboliese "
"naam<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: Afwysende syntaks. Konteks %2 het geen simboliese naam<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Afwysende syntaks. Konteks %2 nie geadresseer deur 'n simboliese naam"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Daar was waarskuwing(s) en/of fout(e) gedurende verdeling van die syntaks "
"verligting konfigurasie."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate Sintaks verligting ondersteun"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Sedert daar het al 'n fout verwerking die verligting beskrywing, hierdie "
"verligting sal wees gestremde"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Spesifiseerde meerlyn aanbeveel area (%2) kon nie heropgelos word "
"nie<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Data Tipe"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimaal/Waarde"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N Heelgetal"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Wissel Punt"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "String"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Opmerksaam"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funksie"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Area Merker"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C Style"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python Styl"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML Style"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C Style"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Veranderlik Baseerde Inkeper"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Modus moet ten minste 0 wees"
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Geen so verligting '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Vermisde argument. Gebruik: %1 <waarde>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Gevaal om om te skakel argument '%1' na integraal."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Wye moet te minste wees 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolom moet ten minste wees 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Lyn moet ten minste wees 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Daar is nie daardie baie lyne in hierdie dokument"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Gebruik: %1 aan|af|1|0|waar|vals"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Slegte argument '%1'. Gebruik: %2 aan|af|1|0|waar|vals"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Onbekende opdrag '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"1 plaasvervanger gemaak\n"
"%n plaasvervangings gemaak"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Kode Vou"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Ander"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Skripte"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Bronne"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Harde ware"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache Konfigurasie"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigurasie"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skripte"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Veranderinge-log"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMaak"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Eenvoudige Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Komponent-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Blat"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Veranderlog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Kontrole"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".werkskerm"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Taal"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Epos"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Databasis"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Wetenskaplik"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Kryteks"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Skript"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Informeer"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI Lêers"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasies"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMaak"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Musiek Publiseerder"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objektiewe-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objektiewe Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Pêrel"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Vordering"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Voorwoord"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "SuiwerBasies"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Skema"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spesery"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basies"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2merkers"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "Onegteskrip"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WYN Opstelling"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "Xml (Ontfouting)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Woord Klaarmaak Inprop"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Konfigureer die Woord Klaarmaak Inprop"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Hergebruik woord hierbo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Hergebruik Woord Hieronder"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Opspring Klaarmaak lys"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Told Voltooi"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatiese Klaarmaak Inprop"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automatiese vertoon klaarmaak lys"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Wys klaarmaking wanneer 'n woord is ten minste"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "karakters lank."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Aktiveer die outomatiese klaarmaak lys inprop as verstek. Die inprop kan "
"deaktiveer word op 'n vertoon basis van die 'Gereedskap' kieslys."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Defineer die lengte wat 'n woord moet hê voor die klaarmaak lys vertoon word."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Kies Lêer na Voeg by"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gevaal na las lêer:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Voeg by Lêer fout"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Die lêer <strong>%1</strong> doen nie bestaan of is nie leesbaar, gaan "
"staak."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Nie moontlik na open lêer <strong>%1</strong>, gaan staak."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Lêer <strong>%1</strong> moes nee inhoud."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Data Nutsprogramme"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nie beskikbaar)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"data nutsprogramme woord slegs beskikbaar wanneer teks is gekose, van wanneer "
"die regterkant muis knoppie is gekliek het bo 'n woord. As nee data "
"nutsprogramme woord aan bied al wanneer teks is gekose, jy benodig na "
"installeer hulle. Sommige data nutsprogramme woord deel van die Koffice paket."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Soek toenemend"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Soek toenemend Terugwaarts"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Soektog"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Soektog Opsies"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kas Sensitief"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Van Begin"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Gewone Uitdrukking"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "I-Soektog:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Gevaalde I-Soektog:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "I-Soektog Terugwaarts:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Gevaalde I-Soektog Terugwaarts:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Oorvloei I-Soektog:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Gevaalde Oorvloei I-Soektog:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Oorvloei I-Soektog Terugwaarts:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Gevaalde Oorvloei I-Soektog Terugwaarts:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Oorvloei I-Soektog:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Vaal Oorvloeide I-Soektog:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Oorvloeide I-Soektog terugwaarts:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Vaal Oorvloeide I-Soektog Terugwaats:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Fout: onbekende i-soektog status!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Volgende Inkrementele Soektog Ooreenstem"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Vorige Inkrementele Soektog Ooreenstem"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "OutoBoekmerke"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Konfigureer OutoBoekmerke"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Regideer Inskrywing"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>'n Gewone uitdrukking. Passende lyne sal geboekmerk word.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kas Sensitief"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>As ontsper, die patroon passing sal geval sensitief wees, andersins nie.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Minimale passing"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Indien aktiveer, die patroon passing salminimale passing gebruik; indien jy "
"nie weet wat die is nie, lees asseblief die aanhang van gewone uitdrukkings in "
"die kate handleiding.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Lêer masker:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>'n Lys met lêernaam maskers, geskei deur semidubbelpunte. Dit kan gebruik "
"word om die gebruik te beperk van hierdie teks na lêers met passende name.</p>"
"<p>Gebruik die raadgewer knoppie na die regterkant van die mimetipe teks onder "
"om maklik beide lyste uit te vul.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>'n Lys met mime tipes, geskei deur semidubbelpunt. Dit kan gebruik word om "
"die gebruik van hierdie teks na lêers met passende mime tipes, te beperk.</p>"
"<p>Gebruik die raadgewer knoppie regs om 'n lys van bestaande lêer tipes te kry "
"om van te kies, die gebruik daarvan sal die lêer maskers ook vul.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliek hierdie knoppie om te vertoon die kontroleurbare lys van mimetipes "
"beskikbaar op jou stelsel. Wanneer gebruik, die lêer masker inskrywing hierbo "
"sal ingevul word met die korresponderende maskers.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Kies die Mime-tipes vir hierdie patroon.\n"
"Noteer asseblief dat dit outomaties redigeer die geassosieerde lêer uitbreiding "
"ook."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Patrone"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Tipes"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Lêer Maskers"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie lys wys jou gekonfigureerde outoboekmerk tekste. Wanneer 'n dokument "
"oopgemaak is, word elke teks gebruik soos volg: "
"<ol>"
"<li>Die teks is verwerp, as 'n mime en/of lêernaam masker gedefnieër is, en "
"geen daarvan die dokument pas.</li>"
"<li>Andersins word elke lyn van die dokument probeer teenoor die patroon, en 'n "
"boekmerk word geplaas op die passende lyne.</li></ul>"
"<p>Gebruik die knoppies hieronder om jou kolleksie van tekste te bestuur.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Druk hierdie knoppie om 'n nuwe outoboekmerk teks te maak."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Druk hierdie knoppie die huidiglik gekose teks te verwyder klipbord."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Druk hierdie kopie om die huidig gekiesde teks te redigeer."
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"