You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
8.6 KiB
359 lines
8.6 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmaccess.po to Cymraeg
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-23 13:01+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
||
|
msgid "AltGraph"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
||
|
msgid "Hyper"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
||
|
msgid "Super"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
||
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
||
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
||
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
||
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Press %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
||
|
msgid "kaccess"
|
||
|
msgstr "kaccess"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
||
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
|
msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
||
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
msgstr "(h)(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Awdur"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
||
|
msgid "Audible Bell"
|
||
|
msgstr "Cloch Glywedol"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
||
|
msgid "Use &system bell"
|
||
|
msgstr "Defnyddio cloch y &cysawd"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
||
|
msgid "Us&e customized bell"
|
||
|
msgstr "D&efnyddio cloch addasiedig"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
||
|
"this is just a \"beep\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Os yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis, defnyddir cloch ragosod y cysawd. Gweler y "
|
||
|
"modwl reoli \"Cloch y Cysawd\" ar gyfer sut i addasu cloch y cysawd. \"Blîp\" "
|
||
|
"yn unig yw hyn fel arfer."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
||
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
||
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
||
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ddefnyddio cloch addasiedig, sy'n canu "
|
||
|
"ffeil sain. Os wnewch hyn, mae'n debyg byddwch am ddiffodd cloch y cysawd."
|
||
|
"<p> Noder gall hyn achosi \"oediad\" ar beiriannau araf, rhwng y digwyddiad "
|
||
|
"sy'n achosi'r gloch a chanu'r sain."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
||
|
msgid "Sound &to play:"
|
||
|
msgstr "Sain &i'w ganu:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
||
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Os yw'r dewisiad \"Defnyddio cloch addasiedig\" yn alluog, gallwch ddewis ffeil "
|
||
|
"sain yma. Cliciwch ar \"Pori...\" i ddewis ffeil sain drwy'r ymgom ffeiliau."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
||
|
msgid "Visible Bell"
|
||
|
msgstr "Cloch Weledol"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
||
|
msgid "&Use visible bell"
|
||
|
msgstr "&Defnyddio cloch weledol"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
||
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
||
|
"useful for deaf people."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Try'r dewisiad yma'r \"gloch weledol\" ymlaen, h.y. hysbysiad gweledol y dengys "
|
||
|
"bob tro byddai cloch yn canu'n arferol. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol i "
|
||
|
"bobl ddall."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
||
|
msgid "I&nvert screen"
|
||
|
msgstr "G&wrthdroi'r sgrîn"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
||
|
msgstr "Gwrthdroir holl liwiau'r sgrin am y cyfnod amser a benodir isod."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
||
|
msgid "F&lash screen"
|
||
|
msgstr "Ff&lachio'r sgrîn"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
||
|
msgstr "Try'r sgrîn yn liw addasiedig am y cyfnod amser a benodir isod"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cliciwch yma i ddewis y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer y gloch weledol "
|
||
|
"\"fflachio'r sgrîn\"."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
||
|
msgid "Duration:"
|
||
|
msgstr "Hyd:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
||
|
msgid " msec"
|
||
|
msgstr " meil"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
||
|
msgstr "Yma gallwch addasu hyd yr effaith \"cloch weledol\" y dangosir."
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
||
|
msgid "&Bell"
|
||
|
msgstr "&Cloch"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
||
|
msgid "S&ticky Keys"
|
||
|
msgstr "Bysyll G&ludiog"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
||
|
msgid "Use &sticky keys"
|
||
|
msgstr "Defnyddio bysyll &gludiog"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
||
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
||
|
msgstr "&Cloi bysyll gludiog"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
||
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
||
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Locking Keys"
|
||
|
msgstr "&Cloi bysyll gludiog"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
||
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
||
|
"changes its state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
||
|
msgid "Configure System Notification..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
||
|
msgid "&Modifier Keys"
|
||
|
msgstr "Bysyll &Addasu"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
||
|
msgid "Slo&w Keys"
|
||
|
msgstr "Bysyll &Araf"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
||
|
msgid "&Use slow keys"
|
||
|
msgstr "&Defnyddio bysyll araf"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
||
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
||
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
||
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
||
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
||
|
msgid "Bounce Keys"
|
||
|
msgstr "Bysyll Adlam"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
||
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
|
msgstr "Defnyddio bysyll a&dlam"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
||
|
msgid "D&ebounce time:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
||
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
||
|
msgstr "&Bysellfwrdd"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
||
|
msgid "Activation Gestures"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
||
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
||
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
||
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
||
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
||
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr "munud"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
||
|
msgid "Timeout:"
|
||
|
msgstr "Goramser:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
||
|
msgid "Notification"
|
||
|
msgstr "Hysbysiad"
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
||
|
"on or off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
||
|
"on or off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
||
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
||
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
||
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
||
|
"feature is turned on or off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
||
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
||
|
msgstr "*.wav|Ffeiliau WAV"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Owain Green ar gyfer KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dela&y:"
|
||
|
#~ msgstr "&Oediad:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "D&elay:"
|
||
|
#~ msgstr "O&ediad:"
|