"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Cychwyn y golygydd am y ddewislen K. Yma gallwch ychwanegu, golygu, gwaredu a "
"cuddio cymhwysiadau."
#. i18n: file menutab.ui line 162
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Is-ddewislenni Dewisol"
#. i18n: file menutab.ui line 192
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
msgstr ""
"Rhestr o'r dewislenni byw y gellir eu dangos yn y ddewislen KDE, ynghŷd â'r "
"cymhwysiadau arferol. Defnyddiwch y blychau brith i ychwanegu neu waredu "
"dewislenni."
#. i18n: file menutab.ui line 202
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Dewislenni PorwrCyflym"
#. i18n: file menutab.ui line 221
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "&Uchafswm nifer cofnodion:"
#. i18n: file menutab.ui line 227
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
"resolutions."
msgstr ""
"Pan yn pori cyfeiriaduron sy'n cynnwys llawer o ffeiliau, gall y PorwrCyflym "
"weithiau guddio'ch penbwrdd cyfan. Yma gallwch gyfyngu'r nifer o gofnodion a "
"ddengys ar y tro. Mae hwn yn ddefnyddiol iawn ar gyfer cydraniadau sgrîn isel."
#. i18n: file menutab.ui line 254
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Dangos ffeilia&u cudd"
#. i18n: file menutab.ui line 260
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
"be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, dengys ffeiliau cudd (h.y. ffeiliau'n dechrau â "
"dot) yn y dewislenni PorwrCyflym."
#. i18n: file menutab.ui line 287
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Eitemau'r Ddewislen DdechrauCyflym"
#. i18n: file menutab.ui line 306
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Uchafs&wm nifer cofnodion:"
#. i18n: file menutab.ui line 312
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
"be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Galluoga'r dewisiad hwn i chi ddiffinio uchafswm nifer y cymhwysiadau y dylid "
"eu dangos ar arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym."
#. i18n: file menutab.ui line 329
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
"most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Galluoga'r dewisiad hwn i chi ddiffinio sawl cymhwysiad y dylid eu dangos ar y "
"tro, ar arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym."
#. i18n: file menutab.ui line 339
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Dangos y &cymhwysiadau ddefnyddwyd ddiweddaraf"
#. i18n: file menutab.ui line 345
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
"applications you have used most recently."
msgstr ""
"Pan ddewisir y dewisiad yma, llenwir arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym â'r "
"cymhwysiadau a ddefnyddioch ddiweddaraf."
#. i18n: file menutab.ui line 353
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Dangos y cymhwysiadau &ddefnyddir fwyaf"
#. i18n: file menutab.ui line 356
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
"applications you use most frequently."
msgstr ""
"Pan ddewisir y dewisiad yma, llenwir arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym â'r "
"cymhwysiadau rydych yn eu defnyddio fwyaf."
#. i18n: file positiontab.ui line 17
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
"to configure."
msgstr ""
"Dyma restr holl baneli gweithredol eich penbwrdd. Dewiswch un i'w ffurfweddu."
#. i18n: file positiontab.ui line 83
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Sgrîn"
#. i18n: file positiontab.ui line 139
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
"sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Dangosa'r rhagolwg hon sut yr ymddengys y panel ar eich sgrîn gyda'r gosodiadau "
"y dewisoch. Bydd clicio'r botymau o amgylch y ddelwedd yn newid lleoliad y "
"panel, tra fydd symud y llithrydd hyd a newid meintiau gwahanol yn newyd "
"dimensiynau'r panel."
#. i18n: file positiontab.ui line 191
#: rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Dynodi"
#. i18n: file positiontab.ui line 194
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Dengys y botwm yma rif dynodi bob monitor"
#. i18n: file positiontab.ui line 212
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "&Sgrîn Xinerama:"
#. i18n: file positiontab.ui line 223
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
"multiple-monitor system"
msgstr ""
"Dewisa'r ddewislen hon ar ba sgrîn y dengys y Panel ar gysawd aml-fonitor"
#. i18n: file positiontab.ui line 260
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Len>h"
msgstr "&Hyd"
#. i18n: file positiontab.ui line 264
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Penna'r casgliad yma o osodiadau sut y cyfunir y panel, gan gynnwys\n"
" sut y'i lleolir ar y sgrîn a faint o'r sgrîn y dylai ddefnyddio."
#. i18n: file positiontab.ui line 312
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Penna'r llithrydd yma faint o ochr y sgrîn y cymera'r panel."
#. i18n: file positiontab.ui line 329
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file positiontab.ui line 332
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Diffinia'r blwch troelli yma faint o ochr y sgrîn y cymera'r panel."
#. i18n: file positiontab.ui line 342
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
#. i18n: file positiontab.ui line 345
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
"the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Pan ddewisir y dewisiad yma, tyfa'r panel pan fo angen, i gynnwys y botymau a'r "
"rhaglennigion arno."
#. i18n: file positiontab.ui line 380
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Main&t"
#. i18n: file positiontab.ui line 383
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 392
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Pitw"
#. i18n: file positiontab.ui line 397
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bach"
#. i18n: file positiontab.ui line 402
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#. i18n: file positiontab.ui line 407
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#. i18n: file positiontab.ui line 484
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Penna'r llithrydd yma faint y panel pan ddewisir y dewisiad Addasiedig."
#. i18n: file positiontab.ui line 507
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Penna'r blwch troelli yma faint y panel pan ddewisir y dewisiad Addasiedig."
#. i18n: file positiontab.ui line 519
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: file positiontab.ui line 525
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Yma gallwch osod lleoliad y panel a amlygir ar yr ochr chwith. Gallwch roi "
"unrhyw banel ar ben neu ar waelod y sgrîn, ac ar y chwith neu ar y dde o'r "
"sgrîn. Gallwch hefyd ei roi i mewn i ganol neu i mewn i bob cornel y sgrîn."
#. i18n: file positiontab.ui line 609
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#. i18n: file positiontab.ui line 643
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#. i18n: file positiontab.ui line 677
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
#. i18n: file positiontab.ui line 721
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
#. i18n: file positiontab.ui line 755
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
#. i18n: file positiontab.ui line 789
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
#. i18n: file positiontab.ui line 833
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
#. i18n: file positiontab.ui line 867
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
#. i18n: file positiontab.ui line 901
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
#. i18n: file positiontab.ui line 945
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#. i18n: file positiontab.ui line 979
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
#. i18n: file positiontab.ui line 1013
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: rc.cpp:580
msgid "KDE Button"
msgstr "Botwm KDE"
#: rc.cpp:581
msgid "Blue Wood"
msgstr "Pren Glas"
#: rc.cpp:582
msgid "Green Wood"
msgstr "Pren Gwyrdd"
#: rc.cpp:583
msgid "Light Gray"
msgstr "Llwyd Golau"
#: rc.cpp:584
msgid "Light Green"
msgstr "Gwyrdd Golau"
#: rc.cpp:585
msgid "Light Pastel"
msgstr "Pastel Golau"
#: rc.cpp:586
msgid "Light Purple"
msgstr "Porffor Golau"
#: rc.cpp:587
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Nytiau a Bolltiau"
#: rc.cpp:588
msgid "Red Wood"
msgstr "Pren Coch"
#: rc.cpp:589
msgid "Solid Blue"
msgstr "Glas Solet"
#: rc.cpp:590
msgid "Solid Gray"
msgstr "Llwyd Solet"
#: rc.cpp:591
msgid "Solid Green"
msgstr "Gwyrdd Solet"
#: rc.cpp:592
msgid "Solid Orange"
msgstr "Oren Solet"
#: rc.cpp:593
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Pastel Solet"
#: rc.cpp:594
msgid "Solid Purple"
msgstr "Porffor Solet"
#: rc.cpp:595
msgid "Solid Red"
msgstr "Coch Solet"
#: rc.cpp:596
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Llygad-teigr Solet"
#, fuzzy
#~ msgid "advancedKickerOptions"
#~ msgstr "Dewisiadau Uwch"
#~ msgid "Arran&gement"
#~ msgstr "Tre&fniant"
#~ msgid "H&iding"
#~ msgstr "C&uddio"
#~ msgid "&Menus"
#~ msgstr "&Dewislenni"
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "&Golwg"
#~ msgid "Allow Drag 'n Drop &resizing of panels"
#~ msgstr "Gadael newid maint paneli gan L&usgo a Disgyn "
#~ msgid "With this option enabled you can click and drag the edge of the panel to freely resize it. The panel's size has to be set to \"Custom\". This option can also be set in the panel's context menu."
#~ msgstr "Â'r dewisiad yma'n alluog gallwch glicio a llusgo ymyl y panel i newid ei faint fel y dymunoch. Rhaid gosod maint y panel yn \"Addasiedig\". Gellir gosod y dewisiad yma drwy ddewislen gyd-destun y panel hefyd."
#~ msgid "This sets the size of the panel. You can also access this option via the panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
#~ msgstr "Gosoda hyn faint y panel. Gallwch hefyd gyrchu'r dewisiad yma drwy'r ddewislen gyd-destun y panel drwy roi clic-dde ar le gwag ar y panel."
#, fuzzy
#~ msgid "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an edge with the mouse and dragging it."
#~ msgstr "Pan ddewisir y dewisiad yma, tyfa'r panel pan fo angen, i gynnwys y botymau a'r rhaglennigion arno."
#, fuzzy
#~ msgid "PositionTabBase"
#~ msgstr "C&uddio"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Advanc&ed Options..."
#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Ffurf2"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "Paneli"
#~ msgid "LookAndFeelTabBase"
#~ msgstr "BâsTabGolwgATheimlad"
#~ msgid "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for non-KDE application tile backgrounds"
#~ msgstr "Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw ar gyfer cefndiroedd teil cymhwysiadau di-KDE."
#~ msgid "Non-KDE app&lications:"
#~ msgstr "Cy&mhwysiadau di-KDE:"
#~ msgid "Choose a tile image for legacy application buttons."
#~ msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau'r hen gymhwysiadau."
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "If this option is selected, you can choose a background image that will be displayed on the panel. If it is not selected, the default colors will be used, see the 'Colors' control module."
#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, gallwch ddewis delwedd gefndir i'w ddangos ar y panel. Os na'i ddewisir, defnyddir y lliwiau rhagosod. Gweler y modiwl rheoli 'Lliwiau'."
#, fuzzy
#~ msgid "HidingTabBase"
#~ msgstr "C&uddio"
#, fuzzy
#~ msgid "MenuTabBase"
#~ msgstr "C&uddio"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nôdau tudalen"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>"
#~ msgid "Failed to load image file."
#~ msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil ddelwedd"
#~ msgid "Failed to Load Image File"
#~ msgstr "Methwyd Llwytho'r Ffeil Ddelwedd"
#~ msgid "&Legacy applications:"
#~ msgstr "&Hen Gymhwysiadau:"
#~ msgid "All applets that appear on the KDE panel have a small handle associated with them. By selecting this option these handles will be faded out and not shown by default."
#~ msgstr "Mae gan bob rhaglennig sydd ar y panel KDE ddolen fach. Trwy ddewis y dewisiad yma fe bylir y dolenni yma, ac ni fyddant i'w gweld yn rhagosod."
#~ msgid "&Resizeable handle"
#~ msgstr "Dolen maint &newidiol"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for window list buttons."
#~ msgstr "Dyma ragolwg o'r teil a ddefnyddir ar gyfer botymau rhestri ffenestri."