You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
367 lines
14 KiB
367 lines
14 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmkurifilt.po to Cymraeg
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:36+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: filteropts.cpp:38
|
||
|
msgid "Under construction..."
|
||
|
msgstr "Dan adeiladaeth..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
||
|
"browsing features of KDE. "
|
||
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
||
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
||
|
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
|
||
|
"go to KDE's homepage."
|
||
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
||
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
||
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
||
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
||
|
"the KDE Run Command dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Pori Uwch</h1> Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu rhai nodweddion pori uwch "
|
||
|
"KDE. "
|
||
|
"<h2>Allweddeiriau Rhyngrwyd</h2> Galluoga Allweddeiriau Rhyngrwyd i chi deipio "
|
||
|
"enw gwneuthuriad, cywaith, rhywun enwog, ayyb... a mynd at y lleoliad "
|
||
|
"perthnasol. Er engrhaifft gallwch deipio \"KDE\" neu \"Amgylchedd Penbwrdd "
|
||
|
"KDE\" yng Konqueror er mwyn mynd at dudalen gartref KDE. "
|
||
|
"<h2>Byrlwybrau gwê</h2> Ffordd gyflym o ddefnyddio peiriannau chwilio Gwê yw "
|
||
|
"Byrlwybrau Gwê. Er enghraifft, teipiwch \"altavista:frobozz\" neu "
|
||
|
"\"av:frobozz\" ac fe fydd Konqueror yn gwneud chwiliad am \"frobozz\" ar "
|
||
|
"AltaVista. Yn haws fyth: gwasgwch Alt+F2 (os nad ydych wedi newid y byrlwybr "
|
||
|
"yma) a rhowch y byrlwybr yn yr ymgom KDE Rhedeg Gorchymyn."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:63
|
||
|
msgid "&Filters"
|
||
|
msgstr "&Hidlenni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
||
|
msgstr "&Galluogi byrlwybrau Gwê"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
||
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
|
||
|
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Galluogi byrlwybrau ar gyfer chwilio'n gyflym ar y wê. Er enghraifft, bydd "
|
||
|
"rhoi'r byrlwybr <em>gg:KDE</em> yn achosi chwiliad am y gair <em>KDE</em> "
|
||
|
"ar y peiriant chwilio Google(MN). </qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:11
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
||
|
msgstr "&Amffinydd allweddair"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
||
|
"searched."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dewis yr amffinydd sy'n gwahanu'r allweddair o'r ymadroddiad neu air i chwilio "
|
||
|
"amdano."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:17
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default &search engine:"
|
||
|
msgstr "Peiriant chwilio &rhagosod:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
||
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
||
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Dewiswch beiriant chwilio i'w ddefnyddio i chwilio am eiriau arferol neu "
|
||
|
"osodiadau pan y'u teipir i gymhwysiadau sydd â chynhaliaeth mewnol am y nodwedd "
|
||
|
"yma. I'w analluogi, dewiswch <em>Dim</em> o'r restr.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Dim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Chan&ge..."
|
||
|
msgstr "N&ewid..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Modify a search provider."
|
||
|
msgstr "Addasu darparwr chwiliadau."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "De&lete"
|
||
|
msgstr "Di&leu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
||
|
msgstr "Dileu'r darparwr chwiliadau dewisiedig."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Newydd..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add a search provider."
|
||
|
msgstr "Ychwanegu darparwr chwiliadau."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
||
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Enw"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Byrlwybrau"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
||
|
"listed in menus."
|
||
|
msgstr "Rhestr o ddarparwyr chwiliadau a'u byrlwybrau cysylltiedig."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Colon"
|
||
|
msgstr "Gor-wahannod"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Space"
|
||
|
msgstr "Gofodnod"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
||
|
msgstr "Rhowch enw dynol-ddarllenadwy'r darparwr chwiliadau yma."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Charset:"
|
||
|
msgstr "&Set Nôdau:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
||
|
msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search &URI:"
|
||
|
msgstr "Chwilio &URI:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
||
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
||
|
"<br/>\n"
|
||
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
||
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
||
|
"query string."
|
||
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
||
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
||
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
||
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
||
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
||
|
"value for the resulting URI."
|
||
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
||
|
"left of the reference list.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma.<br "
|
||
|
"/>Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}.<br />\n"
|
||
|
"Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad (enw=gwerth) "
|
||
|
"o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn ymholiad gwreiddiol "
|
||
|
"anaddasedig. <br />Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i benodi geiriau penodol "
|
||
|
"o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan 'enw=gwerth' yn yr ymholiad "
|
||
|
"defnyddiwr.<br />Yn ychwanegol, mae modd penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, "
|
||
|
"a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,...\"llinyn\"}).<br />"
|
||
|
"Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer yr "
|
||
|
"URI canlyniadol.<br />Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel gwerth "
|
||
|
"rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr gyfeiriadau.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search &provider name:"
|
||
|
msgstr "Enw &darparwr chwiliadau:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
||
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Gellir defnyddio'r byrlwybrau a roddir yma fel cynllun ffug-URI yng KDE. Er "
|
||
|
"enghraifft, gellir defnyddio'r byrlwyr <em>av</em> fel mewn <em>av</em>:<em>"
|
||
|
"fy chwiliad</em>. </qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
||
|
msgstr "Byrlwybrau UR&I:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:112
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
||
|
msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
||
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
||
|
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
|
||
|
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
|
||
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
||
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
||
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu'r nodwedd fyrlwybrau gwê. Galluoga byrlwybrau "
|
||
|
"gwê i chi chwilio'n gyflym am eiriau ar y Rhyngrwyd. Er enghraifft, i chwilio "
|
||
|
"am wybodaeth am y cywaith KDE gan ddefnyddio'r peiriant Google, teipio <b>"
|
||
|
"gg:KDE</b> neu <b>google:KDE</b> yn unig sydd angen."
|
||
|
"<p>Os dewiswch beiriant chwilio rhagosod, chwilir am eiriau arferol neu "
|
||
|
"osodiadau drwy'r peiriant chwilio penodol trwy eu teipio'n unig i gymhwysiadau, "
|
||
|
"megis Konqueror, sydd â chynhaliaeth ar gyfer y fath nodwedd."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
||
|
msgid "Search F&ilters"
|
||
|
msgstr "H&idlenni chwiliadau"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
||
|
msgid "Modify Search Provider"
|
||
|
msgstr "Addasu Darparwr Chwiliadau"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
||
|
msgid "New Search Provider"
|
||
|
msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
||
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
||
|
"the user types."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nid yw'r URI yma'n cynnwys daliwr lle \\{...} ar gyfer yr ymholiad defnyddiwr.\n"
|
||
|
"Golyga hyn yr ymwelir â'r un dudalen bob tro, beth bynnag a deipia'r "
|
||
|
"defnyddiwr."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
||
|
msgid "Keep It"
|
||
|
msgstr "Ei Gadw"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
|
||
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Nid oes gan <b>%1</b> blygell cartref.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
|
||
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Nid oes defnyddiwr o'r enw <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
|
||
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
||
|
msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil neu'r blygell<b>%1</b> yn bodoli."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
|
||
|
msgid "&ShortURLs"
|
||
|
msgstr "URLau&Byr"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
||
|
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<qt>\n"
|
||
|
#~ "Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma.<br />Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}.<br />\n"
|
||
|
#~ "Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad (enw=gwerth) o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn ymholiad gwreiddiol anaddasedig.<br />Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i benodi geiriau penodol o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan 'enw=gwerth' yn yr ymholiad defnyddiwr.<br />Yn ychwanegol, mae modd penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,...\"llinyn\"}).\n"
|
||
|
#~ "Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer yr URI canlyniadol.<br />Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel gwerth rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr gyfeiriadau.\n"
|
||
|
#~ "</qt>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
|
||
|
#~ msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Enable"
|
||
|
#~ msgstr "&Galluogi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Import..."
|
||
|
#~ msgstr "Mewnforio..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
|
||
|
#~ msgstr "Cliciwch yma i fewnforio darparwr chwiliadau o ffeil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Export..."
|
||
|
#~ msgstr "Allforio..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
|
||
|
#~ msgstr "Cliciwch yma i allforio darparwr chwiliadau i ffeil."
|