You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmperformance.po

215 lines
8.0 KiB

# translation of kcmperformance.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:09+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Perfformiad KDE</h1> Gallwch ffurfweddu gosodiadau sy'n gwella perfformiad "
"KDE yma."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Cysawd"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Perfformiad Konqueror</h1> Gallwch ffurfweddu sawl gosodiad sy'n gwella "
"perfformiad Konqueror yma. Ymysg yr rhain mae dewisiadau ar gyfer ailddefnyddio "
"enghreifftiau sy'n rhedeg eisioes, ac ar gyfer cadw enghreifftiau'n "
"rhaglwythedig."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Analluoga lleihau defnydd cof a galluoga i chi wneud bob gweithgaredd bori'n "
"annibynnol o'r lleill."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror a ddefnyddir ar "
"gyfer pori ffeiliau fydd yn bodoli yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, "
"pa sawl bynnag ffenestr bori ffeiliau yr argorwch, gan leihau anghenion "
"adnoddau. "
"<p>Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori "
"ffeiliau'n cau gyda'i gilydd"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror fydd yn bodoli yng "
"nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori yr "
"argorwch, gan leihau anghenion adnoddau. "
"<p>Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori "
"ffeiliau'n cau gyda'i gilydd"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Os ddim yn sero, caniatâ'r dewisiad yma gadw enghreifftiau Konqueror yn y cof "
"wedi cau eu holl ffenestri, hyd at y nifer a benodir yn y dewisiad yma."
"<p> Pan fo angen enghraifft Konqueror newydd, ail-ddefnyddir un o'r rhai "
"rhaglwythedig yma yn ei le, gan wella ymatebrwydd ar draul y cof sydd ei angen "
"ar yr enghreifftiau rhaglwythedig."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Os yn alluog, rhaglwythir enghraifft o Konqueror ar ôl y dilyniant cychwyn KDE "
"arferol."
"<p> Fe achosa hyn i'r ffenestr Konqueror cyntaf agor yn gyflymach, ond ar draul "
"amseroedd cychwyn KDE hirach (ond byddwch yn gallu gweithio tra'i fod yn "
"llwytho, felly efallai na fyddwch yn sylwi ei bod yn cymeryd yn hirach)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Os yn alluog, bydd KDE yn ceisio cadw un enghraifft Konqueror rhaglwythedig ar "
"gael ar unrhyw adeg; gan raglwytho enghraifft newydd yn y cefndir pan nad oes "
"un ar gael, fel bo ffenestri'n agor yn gyflym bob amser."
"<p><b>Rhybudd:</b> Mewn rhai achosion, mae'n bosibl y bydd hyn yn lleihau "
"perfformiad canfyddedig."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Lleihau Defnydd Cof"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Byth"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Ar gyfer pori &ffeiliau'n unig (argymelledig)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Bob &amser (defnyddiwch yn ofalus)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Rhaglwytho"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Uchafswm nifer engrheifftiau i'w cadw'n &rhaglwythedig:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Rhaglwytho enghraifft ar ôl cychwyn KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Ceisio cadw un engrhaifft rhaglwythedig o leiaf ar gael"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Cysawd"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr ""
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"