You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
203 lines
5.0 KiB
203 lines
5.0 KiB
13 years ago
|
# translation of tdesu.po to Cymraeg
|
||
13 years ago
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Specifies the command to run"
|
||
|
msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:58
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw <ffeil> "
|
||
|
"yn ysgrifenadwy."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:59
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Specifies the target uid"
|
||
|
msgstr "Penoda uid y cyrchfan."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:60
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Do not keep password"
|
||
|
msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:61
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
|
msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:62
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
|
msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:63
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
|
msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:64
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
|
msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:65
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
||
|
msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:66
|
||
13 years ago
|
msgid "Do not display ignore button"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:67
|
||
13 years ago
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:68
|
||
13 years ago
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:99
|
||
13 years ago
|
msgid "KDE su"
|
||
|
msgstr "su KDE"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:100
|
||
13 years ago
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
|
msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:103
|
||
13 years ago
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Cynhaliwr"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:105
|
||
13 years ago
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Awdur gwreiddiol"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:131
|
||
13 years ago
|
msgid "Command '%1' not found."
|
||
|
msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:207
|
||
13 years ago
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
|
msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:235
|
||
13 years ago
|
msgid "No command specified."
|
||
|
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:344
|
||
13 years ago
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Su returned with an error.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dychwelodd su â gwall!\n"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:365
|
||
13 years ago
|
msgid "Command:"
|
||
|
msgstr "Gorchymyn:"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:370
|
||
13 years ago
|
msgid "realtime: "
|
||
|
msgstr "gwir-amser: "
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: tdesu.cpp:373
|
||
13 years ago
|
msgid "Priority:"
|
||
|
msgstr "Blaenoriaeth:"
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:29
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Run as %1"
|
||
|
msgstr "Rhedeg fel %1"
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:33
|
||
|
msgid "Please enter your password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
||
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair "
|
||
|
"y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
|
||
|
"breintiau cyfredol."
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
||
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
|
||
|
"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
|
||
|
"breintiau cyfredol."
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:48
|
||
|
msgid "&Ignore"
|
||
|
msgstr "&Anwybyddu"
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:64
|
||
|
msgid "Conversation with su failed."
|
||
|
msgstr "Methodd yr ymgom âg su."
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:73
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
||
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni ganfuir y raglen 'su'!\n"
|
||
|
"Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir."
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
||
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
||
|
"program."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n"
|
||
|
"Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn (wheel)) "
|
||
|
"i ddefnyddio'r raglen yma."
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:87
|
||
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
||
|
msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
|
||
|
|
||
|
#: sudlg.cpp:91
|
||
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
|
||
|
#~ msgstr "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch breintiau cyfredol."
|