You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
405 lines
7.9 KiB
405 lines
7.9 KiB
13 years ago
|
# translation of kenolaba.po to Cymraeg
|
||
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:07+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:36
|
||
|
msgid "&Easy"
|
||
|
msgstr "&Hawdd"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:37
|
||
|
msgid "&Normal"
|
||
|
msgstr "&Arferol"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:38
|
||
|
msgid "&Hard"
|
||
|
msgstr "&Anodd"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:39
|
||
|
msgid "&Challenge"
|
||
|
msgstr "&Her"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:43
|
||
|
msgid "&Red"
|
||
|
msgstr "&Coch"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:44
|
||
|
msgid "&Yellow"
|
||
|
msgstr "&Melyn"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:45
|
||
|
msgid "&Both"
|
||
|
msgstr "&Y Ddau"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:46
|
||
|
msgid "&None"
|
||
|
msgstr "&Dim"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:138
|
||
|
msgid "&Stop Search"
|
||
|
msgstr "&Stopio Chwiliad"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:141
|
||
|
msgid "Take &Back"
|
||
|
msgstr "Cymryd &yn Ôl"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:145
|
||
|
msgid "&Forward"
|
||
|
msgstr "&Ymlaen"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:154
|
||
|
msgid "&Restore Position"
|
||
|
msgstr "&Adfer Lleoliad"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:159
|
||
|
msgid "&Save Position"
|
||
|
msgstr "&Cadw Lleoliad"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:166
|
||
|
msgid "&Network Play"
|
||
|
msgstr "&Chwarae Rhwydwaith"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:179
|
||
|
msgid "&Move Slow"
|
||
|
msgstr "Symud yn A&raf"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:183
|
||
|
msgid "&Render Balls"
|
||
|
msgstr "&Llunio Peli"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:187
|
||
|
msgid "&Spy"
|
||
|
msgstr "&Ysbio"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:199
|
||
|
msgid "&Computer Play"
|
||
|
msgstr "Chwarae Cy&frifiadurol"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
|
||
|
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure Evaluation"
|
||
|
msgstr "Ffurfweddu Gwerthusiad"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
||
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
||
|
msgstr "Gwasgwch %1 am gêm newydd"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "Symud %1"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
||
|
msgid "Spy"
|
||
|
msgstr "Ysbio"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Coch"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Melyn"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:492
|
||
|
msgid "Red won"
|
||
|
msgstr "Enillodd Coch"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:492
|
||
|
msgid "Yellow won"
|
||
|
msgstr "Enillodd Melyn"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:501
|
||
|
msgid "I am thinking..."
|
||
|
msgstr "Dwi'n meddwl..."
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:501
|
||
|
msgid "It is your turn!"
|
||
|
msgstr "Eich tro chi yw hi!"
|
||
|
|
||
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Board value: %1"
|
||
|
msgstr "Gwerth bwrdd: %1"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
||
|
msgid "Current"
|
||
|
msgstr "Cyfredol"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
||
|
msgid "Name for scheme:"
|
||
|
msgstr "Enw i'r cynllun:"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
||
|
msgid "Save Scheme"
|
||
|
msgstr "Cadw Cynllun"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:22
|
||
|
msgid "RightDown"
|
||
|
msgstr "DeLawr"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:23
|
||
|
msgid "LeftDown"
|
||
|
msgstr "ChwithLawr"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:25
|
||
|
msgid "LeftUp"
|
||
|
msgstr "DeFyny"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:26
|
||
|
msgid "RightUp"
|
||
|
msgstr "ChwithFyny"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:84
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Allan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
|
||
|
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Push"
|
||
|
msgstr "Gwthiwch"
|
||
|
|
||
|
#: Spy.cpp:25
|
||
|
msgid "Actual examined position:"
|
||
|
msgstr "Lleoliad archwiliedig gwirioneddol:"
|
||
|
|
||
|
#: Spy.cpp:50
|
||
|
msgid "Best move so far:"
|
||
|
msgstr "Symudiad gorau hyd yn hyn:"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kyfieithu: KD, Thierry Vignaud"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:17
|
||
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
||
|
msgstr "Gêm fwrdd wedi'i hysbrydoli gan Abalone"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:22
|
||
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
||
|
msgstr "Defnyddio 'gweinydd' ar gyfer gêm rwydwaith"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:24
|
||
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
||
|
msgstr "Defnyddio 'porth' ar gyfer gêm rwydwaith"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:41
|
||
|
msgid "Kenolaba"
|
||
|
msgstr "Kenolaba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "Sy&mud"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Moves"
|
||
|
msgstr "Symudiadau"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Push Out"
|
||
|
msgstr "Gwthio Allan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Arferol"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ar gyfer pob symudiad posibl, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r Gwerthusiad."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Lleoliad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inner ring 3:"
|
||
|
msgstr "Modrwy fewnol 3:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Outermost ring:"
|
||
|
msgstr "Modrwy allanol:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Middle position:"
|
||
|
msgstr "Lleoliad canolig:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inner ring 2:"
|
||
|
msgstr "Modrwy fewnol 2:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
|
||
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "+/-"
|
||
|
msgstr "+/-"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Innermost ring:"
|
||
|
msgstr "Y fodrwy bellaf mewnol:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
|
||
|
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
|
||
|
"range."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ar gyfer pob pêl, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r gwerthusiad, yn dibynnu ar "
|
||
|
"leoliad y bêl. Mae'r bonws ar gyfer lleoliad penodol yn cael ei newid ar hap "
|
||
|
"yn yr amrediad +/-."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "In-A-Row"
|
||
|
msgstr "Mewn Rhes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Three in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Tri mewn rhes:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Two in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Dau mewn rhes:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Four in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Pedwar mewn rhes:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Five in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Pump mewn rhes:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ar gyfer nifer o beli mewn rhes, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r gwerthusiad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Count"
|
||
|
msgstr "Cyfrif"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "4 Balls more:"
|
||
|
msgstr "4 Pêl rhagor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "3 Balls more:"
|
||
|
msgstr "3 Pêl rhagor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5 Balls more:"
|
||
|
msgstr "5 Pêl rhagor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "2 Balls more:"
|
||
|
msgstr "2 Bêl rhagor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 Ball more:"
|
||
|
msgstr "1 Bêl rhagor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
||
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ar gyfer gwahaniaeth yn y nifer o beli, ychwanegir y pwyntiau a roddir i'r "
|
||
|
"gwerthusiad. Gall gwahaniaeth o 6 yn unig gael effaith ar ganlyniad y gêm."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
||
|
msgstr "Cynlluniau Gwerthuso"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gellir cadw yma eich cynllun gwerthuso, a ddiffinir yn nhabiau eraill yr ymgom "
|
||
|
"yma."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
||
|
msgstr "Gwerthusiad o'r lleoliad gwirioneddol:"
|