You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

236 lines
6.8 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Français
# traduction de kcmtwindecoration.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponible)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de <i>"
"glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu "
"du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les "
"repositionner."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Enrouler / dérouler"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver au-dessous des autres"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au-dessus des autres"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espace ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à "
"l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Options de décoration"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Taille de la b&ordure :"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la "
"décoration."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. "
"Sinon elles ne seront jamais affichées."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que "
"cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Décoration des &fenêtres"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Boutons"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Petite"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Très grande"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantesque"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Démesurée"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1>"
"<p>Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, "
"ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de "
"décoration personnalisées.</p>Pour choisir un thème pour votre décoration des "
"fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le "
"bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous "
"pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. "
"<p>Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y "
"a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.</p> "
"<p>Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet "
 Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons "
"dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position "
"des boutons à votre convenance.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Aucun aperçu n'est disponible.\n"
"Il y a probablement eu un problème\n"
"lors du chargement du module."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre active"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fenêtre inactive"