You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po

304 lines
8.0 KiB

# traduction de krandr.po en Français
# translation of krandr.po to Français
# traduction de krandr.po en français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation "
"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus récente. "
"La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de redimensionnement et de "
"rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette fonctionnalité.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Paramètres de l'écran :"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide de "
"cette liste déroulante."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Taille de l'écran :"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à "
"l'aide de cette liste déroulante."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de cette "
"liste déroulante."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre écran."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et "
"l'orientation seront utilisés au démarrage de KDE."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres de "
"démarrage"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à "
"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de KDE, au lieu de "
"n'être que provisoires."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurer l'affichage..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configuration de l'écran a changé"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Taille de l'écran"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurer l'affichage"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 seconde restante :\n"
"%n secondes restantes :"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionner et faire pivoter"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Beaucoup de corrections"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accepter la Configuration"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Retourner à la configuration précédente"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran ont été "
"modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous souhaitez "
"conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, l'affichage "
"retournera aux paramètres précédents."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nouvelle configuration :\n"
"Résolution : %1 x %2\n"
"Orientation : %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nouvelle configuration :\n"
"Résolution : %1 x %2\n"
"Orientation : %3\n"
"Taux de rafraîchissement : %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Gauche (90 degrés)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Renversé (180 degrés)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Droite (270 degrés)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientation inconnue"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Miroir horizontal et vertical"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "miroir horizontal et vertical"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "miroir horizontal"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "miroir vertical"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientation inconnue"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"