You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kmenuedit.po

211 lines
6.1 KiB

# translation of kmenuedit.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "ਸੁਝਾਅ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ(&l)"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&P)"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "ਕੰਮ ਮਾਰਗ(&W):"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&i)"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣ(&o):"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਲਾਓ(&R)"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(&U):"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&k):"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>ਸਵਿੱਚ <b>%1</b> ਇਥੇ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ <b>%2</b> "
"ਸਰਗਰਮ ਹੈ।"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>ਸਵਿੱਚ <b>%1</b> ਇਥੇ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।"
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "KDE control center editor"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਸੰਪਾਦਕ"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਸੰਪਾਦਕ"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ(&N)..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ(&I)..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&e)"
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "ਕੀ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਹਨ?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
#: main.cpp:31
msgid "KDE menu editor"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਅਧੀਨ ਮੇਨੂ"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "%1 'ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [ਓਹਲੇ]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ ਨਾਂ:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "ਇਕਾਈ ਨਾਂ:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ:"