You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
141 lines
4.0 KiB
141 lines
4.0 KiB
13 years ago
|
# Translation of kcmkded.po to Slovenian
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# $Id: kcmkded.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:31+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gregor Rakar"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:53
|
||
|
msgid "kcmkded"
|
||
|
msgstr "kcmkded"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:53
|
||
|
msgid "KDE Service Manager"
|
||
|
msgstr "Upravljalnik storitev KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:55
|
||
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
||
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
||
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
||
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
||
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
||
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
||
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
||
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
||
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Upravitelj storitev</h1>"
|
||
|
"<p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi vstavki demona KDE, imenovanih tudi "
|
||
|
"kot storitve KDE. V splošnem sta dve vrsti storitev:</p>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</li>"
|
||
|
"<li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul>"
|
||
|
"<p>Te druge storitve so navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu "
|
||
|
"so lahko zagnane ali ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi "
|
||
|
"določite, ali naj se storitve naložijo ob zagonu.</p>"
|
||
|
"<p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere storitve so ključnega pomena za KDE. "
|
||
|
"Ne onemogočajte storitev, če ne veste, kaj počnete.</b></p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:67
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Teče"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:68
|
||
|
msgid "Not running"
|
||
|
msgstr "Ne teče"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:72
|
||
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
|
msgstr "Storitve »Naloži ob zahtevi«"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
||
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To je seznam razpoložljivih storitev KDE, ki se zaženejo na zahtevo. Navedene "
|
||
|
"so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
||
|
msgid "Service"
|
||
|
msgstr "Storitev"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stanje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:85
|
||
|
msgid "Startup Services"
|
||
|
msgstr "Storitve zagona"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
||
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
||
|
"services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To prikazuje vse storitve KDE, ki se zaženejo ob zagonu KDE. Označene storitve "
|
||
|
"se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri onemogočanju neznanih "
|
||
|
"storitev."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:92
|
||
|
msgid "Use"
|
||
|
msgstr "Uporaba"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:100
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Zaženi"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
||
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
|
msgstr "Ni moč navezati stik s KDED."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:322
|
||
|
msgid "Unable to start service."
|
||
|
msgstr "Ni možno zagnati storitve."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:344
|
||
|
msgid "Unable to stop service."
|
||
|
msgstr "Ni možno ustaviti storitve."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
||
|
#~ msgstr "Alarmski strežnik"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
||
|
#~ msgstr "Nadzoruje razporede KOrganizerja in KAlarma"
|